Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 26:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:46

Bangunlah, marilah kita pergi. Dia yang menyerahkan Aku sudah dekat."

AYT (2018)

Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 26:46

Bangunlah kamu, marilah kita pergi; tengoklah, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 26:46

Bangunlah, mari kita pergi. Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"

TSI (2014)

Bangunlah, mari kita pergi! Dia yang menyerahkan Aku sudah datang.”

MILT (2008)

Bangunlah, marilah kita pergi! Lihatlah, yang mengkhianati Aku sudah mendekat!"

Shellabear 2011 (2011)

Bangunlah, marilah kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

AVB (2015)

Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, pengkhianat-Ku sudah tiba.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 26:46

Bangunlah
<1453>
, marilah kita pergi
<71>
. Dia yang menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
sudah dekat
<1448>
."

[<2400>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 26:46

Bangunlah
<1453>
kamu, marilah
<71>
kita pergi; tengoklah
<2400>
, orang yang menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
sudah dekat
<1448>
."
AYT ITL
Bangunlah
<1453>
, mari kita pergi
<71>
. Lihat
<2400>
, orang yang
<3588>
menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
sudah dekat
<1448>
."
AVB ITL
Bangunlah
<1453>
, mari kita pergi
<71>
. Lihat
<2400>
, pengkhianat-Ku
<3860>
sudah tiba
<1448>
.”

[<3165>]
GREEK WH
εγειρεσθε
<1453> <5728>
V-PEM-2P
αγωμεν
<71> <5725>
V-PAS-1P
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ηγγικεν
<1448> <5758>
V-RAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
παραδιδους
<3860> <5723>
V-PAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
GREEK SR
εγειρεσθε
Ἐγείρεσθε,
ἐγείρω
<1453>
V-MPP2P
αγωμεν
ἄγωμεν!
ἄγω
<71>
V-SPA1P
ιδου
Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ηγγικεν
ἤγγικεν
ἐγγίζω
<1448>
V-IEA3S
ο


<3588>
R-NMS
παραδιδουσ
παραδιδούς
παραδίδωμι
<3860>
V-PPANMS
με
με!”
ἐγώ
<1473>
R-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 26:46

1 Bangunlah, marilah kita pergi. Dia yang menyerahkan Aku sudah dekat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA