Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 3:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada waktu itu tampillah Yohanes Pembaptis z  di padang gurun Yudea dan memberitakan:

AYT (2018)

Pada hari-hari itu, muncullah Yohanes Pembaptis, berkhotbah di padang belantara Yudea.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada zaman itu datanglah Yahya Pembaptis mengajar di padang belantara Yudea,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada waktu itu datanglah Yohanes Pembaptis di padang pasir di Yudea dan mulai berkhotbah.

TSI (2014)

Waktu Yesus sudah dewasa, Yohanes Pembaptis mulai berkhotbah di daerah padang belantara di Yudea. Kepada orang-orang yang datang, dia berseru,

MILT (2008)

Dan pada masa itu, Yohanes Pembaptis tampil dengan berkhotbah di padang gurun Yudea,

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu tampillah Nabi Yahya. Ia menyampaikan berita kepada orang-orang di Padang Belantara Yudea, serunya,

AVB (2015)

Pada masa itu Yohanes Pembaptis menyampaikan berita ini di gurun di Yudea.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada
<1722> <1161>
waktu
<2250>
itu
<1565>
tampillah
<3854>
Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
di
<1722>
padang gurun
<2048>
Yudea
<2449>
dan memberitakan
<2784>
:
TL ITL ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada
<1722>
zaman
<2250>
itu
<1565>
datanglah
<3854>
Yahya
<2491>
Pembaptis
<910>
mengajar
<2784>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
Yudea
<2449>
,
AYT ITL
Pada
<1722>
hari-hari
<2250>
itu
<1565>
, muncullah
<3854>
Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
, berkhotbah
<2784>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
Yudea
<2449>
.

[<1161>]
AVB ITL
Pada
<1722>
masa
<2250>
itu
<1565>
Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
menyampaikan berita
<2784>
ini di
<1722>
gurun
<2048>
di Yudea
<2449>
.

[<1161> <3854>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
δε
<1161>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
εκειναις
<1565>
D-DPF
παραγινεται
<3854> <5736>
V-PNI-3S
ιωαννης
<2491>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
βαπτιστης
<910>
N-NSM
κηρυσσων
<2784> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ερημω
<2048>
A-DSF
της
<3588>
T-GSF
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
GREEK SR
εν
¶Ἐν
ἐν
<1722>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
εκειναισ
ἐκείναις
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFP
παραγεινεται
παραγίνεται
παραγίνομαι
<3854>
V-IPM3S
ιωαννησ
Ἰωάννης
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
βαπτιστησ
Βαπτιστὴς,
βαπτιστής
<910>
N-NMS
κηρυσσων
κηρύσσων
κηρύσσω
<2784>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ερημω
ἐρήμῳ
ἔρημος
<2048>
S-DFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ιουδαιασ
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
<2449>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada waktu itu 1  tampillah Yohanes 2  Pembaptis di padang gurun 4  Yudea dan memberitakan 3 :

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA