Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:66

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:66

Maka pergilah mereka dan dengan bantuan penjaga-penjaga itu mereka memeterai n  kubur o  itu dan menjaganya. p 

AYT (2018)

Lalu, mereka pergi dan mengamankan kuburan itu bersama dengan regu penjaga, serta menyegel batu penutup kubur.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:66

Lalu pergilah mereka itu menjaga kubur itu, setelah dimeteraikannya batu itu dengan pertolongan orang jaga sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:66

Lalu mereka pergi ke kuburan, menyegel batu penutupnya dan menempatkan penjagaan di depannya, supaya tidak ada yang mengganggu kuburan itu.

TSI (2014)

Maka pemimpin-pemimpin Yahudi itu pergi bersama para tentara penjaga ke kuburan Yesus. Mereka menempelkan segel resmi pada batu penutup kuburan, lalu para tentara itu tinggal di sana untuk berjaga.

MILT (2008)

Dan setelah pergi, mereka bersama para penjaga itu mengamankan dengan memeteraikan batu penutup kubur itu.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu pergilah mereka bersama-sama dengan para pengawal untuk menyegel batu penutup makam itu dan menjaganya.

AVB (2015)

Mereka pun pergi melakukannya. Mereka memperkukuh makam itu dengan memateraikannya supaya tidak dapat dibuka langsung, dan mereka menugaskan pengawal berjaga di situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:66

Maka
<1161>
pergilah
<4198>
mereka dan dengan bantuan penjaga-penjaga
<2892>
itu mereka memeterai kubur
<5028>
itu dan menjaganya.

[<805> <4972> <3037> <3326>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:66

Lalu
<1161>
pergilah
<4198>
mereka itu menjaga
<805>
kubur
<5028>
itu, setelah dimeteraikannya
<4972>
batu
<3037>
itu dengan pertolongan
<3326>
orang jaga
<2892>
sekalian.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, mereka pergi
<4198>
dan mengamankan
<805>
kuburan
<5028>
itu bersama
<3326>
dengan regu penjaga
<2892>
, serta menyegel
<4972>
batu
<3037>
penutup kubur.
AVB ITL
Mereka pun pergi
<4198>
melakukannya. Mereka memperkukuh makam
<5028>
itu dengan memateraikannya
<4972>
supaya tidak dapat dibuka langsung, dan mereka menugaskan pengawal
<2892>
berjaga di situ.

[<1161> <805> <3037> <3326>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
πορευθεντες
<4198> <5679>
V-AOP-NPM
ησφαλισαντο
<805> <5662>
V-ADI-3P
τον
<3588>
T-ASM
ταφον
<5028>
N-ASM
σφραγισαντες
<4972> <5660>
V-AAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
λιθον
<3037>
N-ASM
μετα
<3326>
PREP
της
<3588>
T-GSF
κουστωδιας
<2892>
N-GSF
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πορευθεντεσ
πορευθέντες
πορεύω
<4198>
V-PAPNMP
ησφαλισαντο
ἠσφαλίσαντο
ἀσφαλίζω
<805>
V-IAM3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ταφον
τάφον,
τάφος
<5028>
N-AMS
σφραγισαντεσ
σφραγίσαντες
σφραγίζω
<4972>
V-PAANMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λιθον
λίθον
λίθος
<3037>
N-AMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κουστωδιασ
κουστωδίας.
κουστωδία
<2892>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:66

1  2 Maka pergilah mereka dan dengan bantuan penjaga-penjaga itu mereka memeterai kubur itu dan menjaganya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA