Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 26:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:7

datanglah seorang perempuan kepada-Nya membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi yang mahal. Minyak itu dicurahkannya ke atas kepala Yesus, yang sedang duduk makan.

AYT (2018)

seorang perempuan datang kepada-Nya dengan sebotol guci pualam kecil berisi minyak wangi yang sangat mahal, dan perempuan itu menyiramkannya ke atas kepala Yesus ketika Dia sedang duduk makan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 26:7

maka datanglah kepada-Nya seorang perempuan, yang membawa suatu buli-buli berisi minyak wangi yang mahal harganya, lalu dicurahkannya di atas kepala Yesus, pada waktu Ia duduk makan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 26:7

seorang wanita datang kepada Yesus. Ia membawa sebuah botol pualam, berisi minyak wangi yang mahal. Pada waktu Yesus sedang duduk makan, wanita itu menuang minyak wangi itu ke atas kepala Yesus.

TSI (2014)

(26:6)

MILT (2008)

datanglah kepada-Nya seorang wanita dengan membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi yang sangat mahal, dan dia mencurahkannya ke atas kepala-Nya sementara duduk makan.

Shellabear 2011 (2011)

datanglah kepada-Nya seorang perempuan dengan membawa buli-buli pualam berisi minyak wangi yang mahal. Lalu dituangkannya minyak itu pada kepala Isa yang sedang duduk makan.

AVB (2015)

seorang wanita mendekati-Nya dengan membawa kendi pualam berisi minyak wangi yang amat mahal, lalu menuangkan minyak itu ke atas kepala-Nya ketika Dia sedang duduk bertelekan di meja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 26:7

datanglah
<4334>
seorang perempuan
<1135>
kepada-Nya
<846>
membawa sebuah buli-buli pualam
<211>
berisi minyak wangi
<3464>
yang mahal
<927>
. Minyak itu dicurahkannya
<2708>
ke atas
<1909>
kepala
<2776>
Yesus
<846>
, yang sedang duduk makan
<345>
.

[<2192> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 26:7

maka datanglah
<4334>
kepada-Nya
<846>
seorang perempuan
<1135>
, yang membawa suatu buli-buli
<2192>
berisi
<211>
minyak
<3464>
wangi yang mahal
<927>
harganya, lalu
<2532>
dicurahkannya
<2708>
di atas
<1909>
kepala
<2776>
Yesus
<846>
, pada waktu Ia duduk makan
<345>
.
AYT ITL
seorang perempuan
<1135>
datang kepada-Nya
<4334> <846>
dengan
<2192>
sebotol guci pualam kecil
<211>
berisi minyak wangi
<3464>
yang sangat mahal
<927>
, dan
<2532>
perempuan itu menyiramkannya
<2708>
ke atas
<1909>
kepala
<2776>
Yesus
<846>
ketika Ia sedang duduk makan
<345>
.
AVB ITL
seorang wanita
<1135>
mendekati-Nya
<4334>
dengan membawa
<2192>
kendi pualam
<211>
berisi minyak wangi
<3464>
yang amat mahal
<927>
, lalu
<2532>
menuangkan
<2708>
minyak itu ke atas
<1909>
kepala-Nya
<2776>
ketika Dia
<846>
sedang duduk
<345>
bertelekan di meja.

[<846>]
GREEK WH
προσηλθεν
<4334> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
γυνη
<1135>
N-NSF
εχουσα
<2192> <5723>
V-PAP-NSF
αλαβαστρον
<211>
N-ASN
μυρου
<3464>
N-GSN
βαρυτιμου
<927>
A-GSN
και
<2532>
CONJ
κατεχεεν
<2708> <5656>
V-AAI-3S
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
κεφαλης
<2776>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
ανακειμενου
<345> <5740>
V-PNP-GSM
GREEK SR
προσηλθεν
προσῆλθεν
προσέρχομαι
<4334>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
εχουσα
ἔχουσα
ἔχω
<2192>
V-PPANFS
αλαβαστρον
ἀλάβαστρον
ἀλάβαστρον
<211>
N-ANS
μυρου
μύρου
μύρον
<3464>
N-GNS
βαρυτιμου
βαρυτίμου,
βαρύτιμος
<927>
A-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατεχεεν
κατέχεεν
καταχέω
<2708>
V-IAA3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κεφαλησ
κεφαλῆς
κεφαλή
<2776>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ανακειμενου
ἀνακειμένου.
ἀνάκειμαι
<345>
V-PPMGMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:7

datanglah seorang perempuan kepada-Nya membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi yang mahal. Minyak itu dicurahkannya ke atas kepala Yesus, yang sedang duduk makan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 26:7

datanglah 1  seorang perempuan kepada-Nya membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi yang mahal 2 . Minyak itu dicurahkannya ke atas kepala Yesus, yang sedang duduk makan.

Catatan Full Life

Mat 24:3--26:45 1

Nas : Mat 24:3-25:46

Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:

  1. (1) tanda-tanda umum yang akan terjadi selama zaman ini sampai pada akhir zaman (Mat 24:4-14);
  2. (2) tanda-tanda khusus yang menunjukkan bahwa akhir zaman telah tiba, yaitu masa kesengsaraan besar (Mat 24:15-28);
  3. (3) tanda-tanda yang menakjubkan yang terjadi pada saat Ia datang dengan kemuliaan dan kuasa (Mat 24:29-31);
  4. (4) peringatan kepada orang kudus dalam masa kesengsaraan besar agar berjaga-jaga terhadap tanda-tanda yang menuju kepada kedatangan Kristus yang dinanti-nantikan segera setelah masa kesengsaraan besar berakhir (Mat 24:32-35);
  5. (5) peringatan kepada orang percaya yang hidup sebelum masa kesengsaraan untuk siap sedia secara rohani karena kedatangan Kristus untuk jemaat-Nya akan terjadi pada saat yang tak diduga-duga (Mat 24:36-51; 25:1-30;

    lihat cat. --> Yoh 14:3, dan

    [atau ref. Yoh 14:3]

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA);

  6. (6) suatu gambaran mengenai penghakiman bangsa-bangsa setelah Ia datang kembali ke bumi (Mat 25:31-46). Perlu diperhatikan bahwa banyak rincian mengenai kedatangan kembali Kristus tidak dijelaskan dalam pasal Mat 24:1-51. Selanjutnya, sampai saat ini belum ada seorang pun yang mengartikan semua nubuat mengenai akhir zaman dengan kepastian penuh. Dalam percakapan Yesus terdapat unsur rahasia yang perlu kerendahan hati dan hati yang tertuju kepada Tuhan Yesus sendiri. Kita dapat menantikan tambahan pengertian tentang penyataan ini pada akhir zaman (bd. Dan 12:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA