Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 26:69

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:69

Sementara itu Petrus duduk di luar di halaman. Maka datanglah seorang hamba perempuan kepadanya, katanya: "Engkau juga selalu bersama-sama dengan Yesus, orang Galilea itu."

AYT (2018)

Sekarang, Petrus duduk di luar halaman dan seorang pelayan perempuan datang kepadanya dan berkata, “Kamu juga bersama dengan Yesus, Orang Galilea itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 26:69

Adapun Petrus itu duduk di luar di serambi balai; maka datanglah kepadanya seorang dayang, katanya, "Engkau juga bersama-sama dengan Yesus, orang Galilea itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 26:69

Petrus sedang duduk di luar, di halaman. Salah seorang pelayan wanita datang, dan berkata kepada Petrus, "Bukankah engkau juga bersama-sama Yesus orang Galilea itu?"

TSI (2014)

Sementara itu, Petrus sedang duduk di halaman rumah imam besar Kayafas. Lalu seorang pembantu perempuan mendekati dia dan berkata, “Kamu salah satu pengikut Yesus orang Galilea itu, bukan?”

MILT (2008)

Dan Petrus sedang duduk menjauh di aula. Dan datanglah kepadanya seorang hamba perempuan, seraya berkata, "Engkau juga ada bersama YESUS, orang Galilea itu!"

Shellabear 2011 (2011)

Sementara itu Petrus duduk di luar, di pelataran. Kemudian datanglah seorang hamba perempuan kepadanya dan berkata, "Engkau juga orang yang selalu bersama-sama dengan Isa, orang Galilea itu."

AVB (2015)

Sedang Petrus duduk di laman dalam rumah itu, seorang hamba perempuan datang dan berkata kepadanya, “Kamu pun bersama Yesus, orang Galilea itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 26:69

Sementara itu Petrus
<4074>
duduk
<2521>
di luar
<1854>
di
<1722>
halaman
<833>
. Maka
<2532>
datanglah
<4334>
seorang
<1520>
hamba perempuan
<3814>
kepadanya, katanya
<3004>
: "Engkau
<4771>
juga selalu bersama-sama dengan
<3326>
Yesus
<2424>
, orang Galilea
<1057>
itu."

[<1161> <846> <2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 26:69

Adapun
<1161>
Petrus
<4074>
itu duduk
<2521>
di luar
<1854>
di
<1722>
serambi balai
<833>
; maka
<2532>
datanglah
<4334>
kepadanya
<846>
seorang
<1520>
dayang
<3814>
, katanya
<3004>
, "Engkau
<4771>
juga bersama-sama
<3326>
dengan Yesus
<2424>
, orang Galilea
<1057>
itu?"
AYT ITL
Sekarang
<1161>
, Petrus
<4074>
duduk
<2521>
di
<1722>
luar
<1854>
halaman
<833>
dan
<2532>
seorang
<1520>
pelayan perempuan
<3814>
datang
<4334>
kepadanya
<846>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Kamu
<4771>
juga bersama dengan
<3326>
Yesus
<2424>
, orang Galilea
<1057>
itu."

[<1510>]
AVB ITL
Sedang Petrus
<4074>
duduk
<2521>
di
<1722>
laman
<833>
dalam rumah itu, seorang
<1520>
hamba perempuan
<3814>
datang
<4334>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, “Kamu
<4771>
pun bersama
<3326>
Yesus
<2424>
, orang Galilea
<1057>
itu.”

[<1161> <1854> <2532> <1510>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πετρος
<4074>
N-NSM
εκαθητο
<2521> <5711>
V-INI-3S
εξω
<1854>
ADV
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αυλη
<833>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
προσηλθεν
<4334> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
μια
<1520>
A-NSF
παιδισκη
<3814>
N-NSF
λεγουσα
<3004> <5723>
V-PAP-NSF
και
<2532>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
ησθα
<2258> <5713>
V-IXI-2S
μετα
<3326>
PREP
ιησου
<2424>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
γαλιλαιου
<1057>
N-GSM
GREEK SR
ο
¶Ὁ

<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
εκαθητο
ἐκάθητο
κάθημαι
<2521>
V-IIM3S
εξω
ἔξω
ἔξω
<1854>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αυλη
αὐλῇ,
αὐλή
<833>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσηλθεν
προσῆλθεν
προσέρχομαι
<4334>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
μια
μία
εἷς
<1520>
E-NFS
παιδισκη
παιδίσκη
παιδίσκη
<3814>
N-NFS
λεγουσα
λέγουσα,
λέγω
<3004>
V-PPANFS
και
“Καὶ
καί
<2532>
D
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ησθα
ἦσθα
εἰμί
<1510>
V-IIM2S
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
γαλιλαιου
Γαλιλαίου.”
Γαλιλαῖος
<1057>
S-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 26:69

Sementara itu Petrus 1  duduk di luar di halaman. Maka datanglah seorang hamba perempuan kepadanya, katanya: "Engkau juga selalu bersama-sama dengan Yesus 2 , orang Galilea itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA