Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 26:53

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:53

Atau kausangka, bahwa Aku tidak dapat berseru kepada Bapa-Ku, supaya Ia segera mengirim lebih dari dua belas pasukan malaikat e  membantu Aku?

AYT (2018)

Atau, kamu pikir aku tidak mampu memohon kepada Bapa-Ku, dan Ia, sekarang juga, akan memberi lebih dua belas pasukan malaikat untuk-Ku?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 26:53

Pada sangkamu, tiadakah boleh Aku memohonkan kepada Bapa-Ku, sehingga Ia mengaruniakan kepada-Ku lebih daripada dua belas legion malaekat walaupun sekarang ini juga?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 26:53

Kaukira Aku tidak dapat minta tolong kepada Bapa-Ku, dan Ia dengan segera akan mengirim lebih dari dua belas pasukan tentara malaikat?

MILT (2008)

Atau kamu mengira bahwa Aku tidak berkuasa sekarang juga untuk meminta Bapa-Ku, dan Dia akan menghadirkan bagi-Ku lebih dari dua belas pasukan malaikat?

Shellabear 2011 (2011)

Apakah kausangka Aku tidak dapat meminta kepada Bapa-Ku supaya pada saat ini juga Ia mengirimkan kepada-Ku para malaikat-Nya lebih dari dua belas pasukan banyaknya?

AVB (2015)

Adakah kamu sangka Aku tidak boleh berdoa supaya Bapa-Ku menghantar lebih daripada dua belas pasukan tentera malaikat untuk menolong-Ku?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 26:53

Atau
<2228>
kausangka
<1380>
, bahwa
<3754>
Aku tidak
<3756>
dapat
<1410>
berseru
<3870>
kepada Bapa-Ku
<3962> <3450>
, supaya Ia segera mengirim
<3936>
lebih dari
<4119>
dua belas
<1427>
pasukan
<3003>
malaikat
<32>
membantu Aku?

[<2532> <3427> <737>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 26:53

Pada sangkamu
<1380>
, tiadakah
<3756>
boleh
<1410>
Aku memohonkan
<3870>
kepada Bapa-Ku
<3962>
, sehingga Ia mengaruniakan
<3936>
kepada-Ku
<3427>
lebih
<4119>
daripada dua belas
<1427>
legion
<3003>
malaekat
<32>
walaupun sekarang
<737>
ini juga?
AYT ITL
Atau
<2228>
, kamu pikir
<1380>
aku tidak
<3756>
mampu
<1410>
memohon
<3870>
kepada Bapa-Ku
<3962> <3450>
, dan
<2532>
Ia , sekarang
<737>
juga , akan memberi
<3936>
lebih
<4119>
dua belas
<1427>
pasukan
<3003>
malaikat
<32>
untuk-Ku
<3427>
?

[<3754>]

[<3588>]
GREEK
h
<2228>
PRT
dokeiv
<1380> (5719)
V-PAI-2S
oti
<3754>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
dunamai
<1410> (5736)
V-PNI-1S
parakalesai
<3870> (5658)
V-AAN
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
parasthsei
<3936> (5692)
V-FAI-3S
moi
<3427>
P-1DS
arti
<737>
ADV
pleiw
<4119>
A-APN-C
dwdeka
<1427>
A-NUI
legiwnav
<3003>
N-APF
aggelwn
<32>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 26:53

Atau 1  kausangka, bahwa Aku tidak dapat berseru kepada Bapa-Ku, supaya Ia segera mengirim 1  lebih dari dua belas 2  pasukan 3  malaikat membantu Aku?

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA