Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:9

Dan janganlah kamu menyebut siapapun bapa di bumi ini, karena hanya satu Bapamu, w  yaitu Dia yang di sorga.

AYT (2018)

Jangan menyebut siapa saja sebagai bapamu di dunia ini karena satu saja Bapamu, yaitu Ia yang di surga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:9

Dan janganlah kamu memanggil Bapa akan barang seorang pun di dalam dunia ini, karena Satu sahaja Bapa kamu, yaitu yang ada di surga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:9

Dan janganlah kalian memanggil seorang pun di dunia ini 'Bapak', sebab Bapakmu hanya satu, yaitu Bapa yang di surga.

TSI (2014)

Dan janganlah kalian memanggil siapa pun di dunia ini bapa, karena hanya ada satu Bapa kita, yaitu Bapa yang di surga.

MILT (2008)

Dan janganlah menyebut seorang pun sebagai bapakmu di bumi, karena satu Bapamu yang ada di surga.

Shellabear 2011 (2011)

Lagi pula, janganlah kamu menyebut Bapa siapa pun di dunia ini, karena Bapamu hanya satu, yaitu Dia yang di surga.

AVB (2015)

Janganlah panggil sesiapa pun di dunia ini ‘bapa,’ kerana kamu hanya mempunyai satu Bapa yang di syurga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:9

Dan
<2532>
janganlah
<3361>
kamu
<5216>
menyebut
<2564> <0>
siapapun bapa
<3962>
di
<1909>
bumi
<1093>
ini, karena
<0> <2564> <1063>
hanya satu
<1520>
Bapamu
<5216> <3962>
, yaitu
<1510>
Dia yang di sorga
<3770>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:9

Dan
<2532>
janganlah
<3361>
kamu
<5216>
memanggil
<2564>
Bapa
<3962>
akan barang seorang pun di
<1909>
dalam dunia
<1093>
ini, karena
<1063>
Satu
<1520>
sahaja Bapa
<3962>
kamu
<5216>
, yaitu yang ada di surga
<3770>
.
AYT ITL
Jangan
<3361>
menyebut
<2564>
siapa saja sebagai bapamu
<3962>
di
<1909>
dunia
<1093>
ini karena
<1063>
satu
<1520>
saja Bapamu
<3962>
, yaitu
<1510>
Ia yang
<3588>
di surga
<3770>
.

[<2532> <5216> <5216>]
AVB ITL
Janganlah
<3361>
panggil
<2564>
sesiapa pun di
<1909>
dunia
<1093>
ini ‘bapa
<3962>
,’ kerana
<1063>
kamu
<5216>
hanya mempunyai satu
<1520>
Bapa
<3962>
yang
<3588>
di syurga
<3770>
.

[<2532> <5216> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
πατερα
<3962>
N-ASM
μη
<3361>
PRT-N
καλεσητε
<2564> <5661>
V-AAS-2P
υμων
<5216>
P-2GP
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
εις
<1520>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
υμων
<5216>
P-2GP
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ουρανιος
<3770>
A-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
πατερα
‘Πατέρα’
πατήρ
<3962>
N-AMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
καλεσητε
καλέσητε
καλέω
<2564>
V-SAA2P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
ουρανιοσ
οὐράνιος.
οὐράνιος
<3770>
A-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:9

Dan janganlah kamu menyebut 1  siapapun bapa di bumi ini, karena 1  2  hanya satu Bapamu, yaitu Dia yang di sorga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA