Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:19

hormatilah ayahmu dan ibumu i  dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri. j "

AYT (2018)

hormatilah ayahmu dan ibumu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:19

Hormatkanlah ibu bapamu, dan lagi: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:19

hormatilah ayah dan ibumu; dan kasihilah sesamamu manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri."

TSI (2014)

hormatilah ayah dan ibumu, dan kasihilah sesamamu seperti kamu mengasihi dirimu sendiri.”

MILT (2008)

hormatilah ayah dan ibumu dan kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri."

Shellabear 2011 (2011)

hormatilah ayah serta ibumu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

AVB (2015)

hormatilah ibu bapamu; kasihilah sesama manusia sebagaimana kamu mengasihi dirimu sendiri.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:19

hormatilah
<5091>
ayahmu
<3962>
dan
<2532>
ibumu
<3384>
dan
<2532>
kasihilah
<25>
sesamamu manusia
<4139> <4675>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<4572>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:19

Hormatkanlah
<5091>
ibu
<3384>
bapamu
<3962>
, dan
<2532>
lagi: Hendaklah engkau mengasihi
<25>
sesamamu
<4139>
manusia seperti
<5613>
dirimu
<4572>
sendiri."
AYT ITL
hormatilah
<5091>
ayahmu
<3962>
dan
<2532>
ibumu
<3384>
, dan
<2532>
kasihilah
<25>
sesamamu manusia
<4139> <4675>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<4572>
."
AVB ITL
hormatilah
<5091>
ibu
<3384>
bapamu
<3962>
; kasihilah
<25>
sesama manusia
<4139>
sebagaimana
<5613>
kamu mengasihi dirimu sendiri
<4572>
.”

[<2532> <2532> <4675>]
GREEK WH
τιμα
<5091> <5720>
V-PAM-2S
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μητερα
<3384>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
αγαπησεις
<25> <5692>
V-FAI-2S
τον
<3588>
T-ASM
πλησιον
<4139>
ADV
σου
<4675>
P-2GS
ως
<5613>
ADV
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
GREEK SR
τιμα
Τίμα
τιμάω
<5091>
V-MPA2S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
πατέρα
πατήρ
<3962>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μητερα
μητέρα”,
μήτηρ
<3384>
N-AFS
και
καὶ,
καί
<2532>
C
αγαπησεισ
“Ἀγαπήσεις
ἀγαπάω
<25>
V-IFA2S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πλησιον
πλησίον
πλησίος
<4139>
S-AMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
σεαυτον
σεαυτόν.”
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:19

hormatilah 1  ayahmu dan ibumu dan kasihilah 2  sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA