Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:15

Lalu Yesus bertanya kepada mereka: "Tetapi apa katamu, siapakah Aku ini?"

AYT (2018)

Lalu, Yesus bertanya kepada mereka, “Akan tetapi, menurutmu, siapakah Aku ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:15

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Tetapi kata kamu ini, siapakah Aku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:15

"Tetapi menurut kalian sendiri, Aku ini siapa?" tanya Yesus kepada mereka.

TSI (2014)

Lalu Dia bertanya lagi, “Tetapi bagaimana pendapat kalian tentang Aku?”

MILT (2008)

Dia berkata kepada mereka, "Dan kamu, kamu menyebut siapakah Aku ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Isa bertanya kepada mereka, "Tetapi menurut kamu, siapakah Aku ini?"

AVB (2015)

Yesus bertanya, “Menurut kamu, siapakah Aku ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:15

Lalu Yesus bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Tetapi
<1161>
apa katamu
<3004>
, siapakah
<5101>
Aku
<3165>
ini
<1510>
?"

[<5210>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:15

Maka kata
<3004>
Yesus
<846>
kepada mereka
<846>
itu, "Tetapi
<1161>
kata
<3004>
kamu
<5210>
ini, siapakah
<5101>
Aku
<3165>
?"
AYT ITL
Lalu, Yesus bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Akan tetapi
<1161>
, menurutmu, siapakah
<5101>
Aku
<3165>
ini?"

[<5210> <3004> <1510>]
AVB ITL
Yesus bertanya
<3004>
, “Menurut kamu
<5210>
, siapakah
<5101>
Aku
<1510>
ini?”

[<846> <1161> <3165> <3004>]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
τινα
<5101>
I-ASM
με
<3165>
P-1AS
λεγετε
<3004> <5719>
V-PAI-2P
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:15

Lalu Yesus bertanya kepada mereka: "Tetapi 1  apa katamu, siapakah Aku ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA