Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:14

Jawab mereka: "Ada yang mengatakan: Yohanes Pembaptis, z  ada juga yang mengatakan: Elia dan ada pula yang mengatakan: Yeremia atau salah seorang dari para nabi. a "

AYT (2018)

Mereka menjawab, “Beberapa mengatakan Yohanes Pembaptis, yang lain mengatakan Elia, dan yang lain lagi mengatakan Yeremia, atau salah satu dari para nabi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:14

Maka berkatalah mereka itu, "Ada yang mengatakan: Yahya Pembaptis; dan ada yang mengatakan: Elias; ada pula yang mengatakan: Yermia, atau seorang dari antara segala nabi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:14

Pengikut-pengikut-Nya menjawab, "Ada yang berkata Yohanes Pembaptis. Ada juga yang berkata Elia. Yang lain lagi berkata Yeremia, atau salah seorang nabi."

TSI (2014)

Kami menjawab, “Ada yang mengatakan bahwa Engkau pengganti Yohanes Pembaptis. Ada yang mengatakan bahwa Engkau Nabi Elia. Dan ada juga yang mengatakan bahwa Engkau adalah Yeremia atau salah satu nabi zaman dulu yang sekarang hidup kembali.”

MILT (2008)

Dan mereka berkata, "Di satu pihak: Yohanes Pembaptis; di pihak lain: Elia; di pihak lain lagi: Yeremia; atau: Salah satu dari para nabi."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab mereka, "Ada yang mengatakan Yahya, dan ada pula yang mengatakan, Ilyas. Sedangkan yang lain lagi berkata, Yeremia atau salah seorang dari nabi-nabi lainnya."

AVB (2015)

Mereka menjawab, “Ada yang berkata Yohanes Pembaptis; ada yang berkata Elia; ada pula yang berkata Yeremia atau nabi lain.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:14

Jawab mereka
<3004>
: "Ada
<3303>
yang mengatakan: Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
, ada juga yang
<243>
mengatakan: Elia
<2243>
dan ada pula yang
<2087>
mengatakan: Yeremia
<2408>
atau
<2228>
salah seorang
<1520>
dari para nabi
<4396>
."

[<1161> <1161> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:14

Maka
<1161>
berkatalah
<3004>
mereka itu, "Ada
<3303>
yang mengatakan: Yahya
<2491>
Pembaptis
<910>
; dan ada
<243>
yang mengatakan
<243>
: Elias
<2243>
; ada pula
<2087>
yang mengatakan: Yermia
<2408>
, atau
<2228>
seorang
<1520>
dari antara segala nabi
<4396>
."
AYT ITL
Mereka menjawab, "Beberapa mengatakan
<3004>
Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
, yang lain
<243>
mengatakan
<1161>
Elia
<2243>
, dan yang lain
<2087>
lagi mengatakan Yeremia
<2408>
, atau
<2228>
salah satu
<1520>
dari para nabi
<4396>
."

[<1161> <3303> <1161>]
AVB ITL
Mereka menjawab, “Ada yang
<3588>
berkata
<3004>
Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
; ada yang berkata Elia
<2243>
; ada pula yang berkata Yeremia
<2408>
atau
<2228>
nabi
<4396>
lain
<2087>
.”

[<1161> <3303> <243> <1161> <1161> <1520>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
μεν
<3303>
PRT
ιωαννην
<2491>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
βαπτιστην
<910>
N-ASM
αλλοι
<243>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
ηλιαν
<2243>
N-ASM
ετεροι
<2087>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
ιερεμιαν
<2408>
N-ASM
η
<2228>
PRT
ενα
<1520>
A-ASM
των
<3588>
T-GPM
προφητων
<4396>
N-GPM
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπον
εἶπον,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
οι
“Οἱ

<3588>
R-NMP
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
ιωαννην
Ἰωάννην
Ἰωάννης
<2491>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
βαπτιστην
Βαπτιστήν,
βαπτιστής
<910>
N-AMS
αλλοι
ἄλλοι
ἄλλος
<243>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ηλιαν
Ἠλίαν,
Ἠλίας
<2243>
N-AMS
ετεροι
ἕτεροι
ἕτερος
<2087>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιερεμιαν
Ἰερεμίαν
Ἰερεμίας
<2408>
N-AMS
η


<2228>
C
ενα
ἕνα
εἷς
<1520>
S-AMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
προφητων
προφητῶν.”
προφήτης
<4396>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:14

Jawab mereka: "Ada yang mengatakan: Yohanes 1  Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia 2  dan ada pula yang mengatakan: Yeremia atau salah seorang dari para nabi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA