Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:36

Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya o  dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, lalu murid-murid-Nya memberikannya pula kepada orang banyak.

AYT (2018)

Kemudian, Dia mengambil ketujuh roti serta ikan-ikan itu. Dan, sambil mengucap syukur, Dia memecah-mecahkannya, dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, dan murid-murid-Nya memberikannya kepada orang banyak itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:36

lalu diambil-Nya roti yang tujuh ketul dan ikan itu, diucap-Nya syukur dan dipecah-pecahkan-Nya, serta diberi-Nya kepada murid-murid-Nya, maka murid-murid-Nya pula memberikan dia kepada orang banyak itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:36

Lalu Ia mengambil ketujuh roti dan ikannya, kemudian mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membelah-belah roti dan ikan itu dengan tangan-Nya, lalu memberikan-Nya kepada pengikut-pengikut-Nya. Dan mereka membagi-bagikannya kepada orang banyak itu.

MILT (2008)

Dan setelah mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, sambil mengucap syukur, Dia memecah-mecahkan dan memberikannya kepada para murid-Nya dan para murid-Nya kepada kerumunan orang itu.

Shellabear 2011 (2011)

Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu lalu mengucap syukur atasnya. Setelah roti-roti itu dipecah-pecahkan, Ia memberikannya kepada para pengikut-Nya, lalu para pengikut-Nya membagi-bagikannya kepada orang banyak itu.

AVB (2015)

Dia mengambil tujuh buku roti dan ikan itu, mengucap syukur kepada Allah lalu memecah-mecahkannya dan menghulurkannya kepada murid-murid-Nya untuk diberikan kepada orang ramai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:36

Sesudah itu Ia mengambil
<2983>
ketujuh
<2033>
roti
<740>
dan
<2532>
ikan-ikan
<2486>
itu, mengucap syukur
<2168>
, memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, lalu
<1161>
murid-murid-Nya
<3101>
memberikannya pula kepada orang banyak
<3793>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:36

lalu diambil-Nya
<2983>
roti
<740>
yang tujuh
<2033>
ketul
<740>
dan
<2532>
ikan
<2486>
itu, diucap-Nya syukur
<2168>
dan
<2532>
dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
, serta
<2532>
diberi-Nya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, maka
<1161>
murid-murid-Nya
<3101>
pula memberikan
<1325>
dia kepada orang banyak
<3793>
itu.
AYT ITL
Kemudian
<0>
, Ia mengambil
<2983>
ketujuh
<2033>
roti
<740>
serta
<2532>
ikan-ikan
<2486>
itu . Dan
<2532>
, sambil mengucap syukur
<2168>
, Ia memecah-mecahkannya
<2806>
, dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, dan
<1161>
murid-murid-Nya
<3101>
memberikannya
<0>
kepada orang banyak
<3793>
itu .

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
elaben
<2983> (5627)
V-2AAI-3S
touv
<3588>
T-APM
epta
<2033>
A-NUI
artouv
<740>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
icyuav
<2486>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
eucaristhsav
<2168> (5660)
V-AAP-NSM
eklasen
<2806> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
edidou
<1325> (5707)
V-IAI-3S
toiv
<3588>
T-DPM
mayhtaiv
<3101>
N-DPM
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
mayhtai
<3101>
N-NPM
toiv
<3588>
T-DPM
ocloiv
<3793>
N-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:36

Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur 1 , memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, lalu murid-murid-Nya memberikannya pula kepada orang banyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA