Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:20

Dan mereka semuanya makan sampai kenyang. Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti yang sisa, dua belas bakul penuh.

AYT (2018)

Dan, mereka semua makan dan dikenyangkan. Lalu, mereka mengambil potongan-potongan yang sisa, ada dua belas keranjang penuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:20

Lalu makanlah sekaliannya hingga kenyang. Maka diangkat oranglah segala sisanya, penuh dua belas bakul banyaknya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:20

Mereka semua makan sampai kenyang. Sesudah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu; ada dua belas bakul penuh.

TSI (2014)

Semua orang makan sampai kenyang. Sesudah itu kami mengumpulkan roti dan ikan yang berlebih sampai dua belas keranjang penuh.

MILT (2008)

Dan makanlah mereka semua dan mereka dikenyangkan. Dan mereka mengumpulkan yang berlebih dari potongan-potongan itu, dua belas keranjang penuh.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka semua makan sampai kenyang. Lalu sisa-sisa kelebihannya itu mereka kumpulkan, kira-kira dua belas keranjang penuh banyaknya.

AVB (2015)

Mereka semuanya makan sehingga kenyang. Para murid mengumpulkan lebihan makanan sebanyak dua belas bakul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:20

Dan
<2532>
mereka semuanya
<3956>
makan
<5315>
sampai kenyang
<5526>
. Kemudian
<2532>
orang mengumpulkan
<142>
potongan-potongan roti
<2801>
yang sisa
<4052>
, dua belas
<1427>
bakul
<2894>
penuh
<4134>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:20

Lalu
<2532>
makanlah
<5315>
sekaliannya
<3956>
hingga kenyang
<5526>
. Maka
<2532>
diangkat
<142>
oranglah
<4052>
segala sisanya
<2801>
, penuh dua belas
<1427>
bakul
<2894>
banyaknya
<4134>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, mereka semua
<3956>
makan
<5315>
dan
<2532>
dikenyangkan
<5526>
. Lalu
<2532>
, mereka mengambil
<142>
potongan-potongan
<4052>
yang
<3588>
sisa
<2801>
, ada dua belas
<1427>
keranjang
<2894>
penuh
<4134>
.
AVB ITL
Mereka semuanya
<3956>
makan
<5315>
sehingga kenyang
<5526>
. Para murid mengumpulkan
<142>
lebihan makanan
<2801>
sebanyak
<4134>
dua belas
<1427>
bakul
<2894>
.

[<2532> <2532> <2532> <4052>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εφαγον
<5315> <5627>
V-2AAI-3P
παντες
<3956>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
εχορτασθησαν
<5526> <5681>
V-API-3P
και
<2532>
CONJ
ηραν
<142> <5656>
V-AAI-3P
το
<3588>
T-ASN
περισσευον
<4052> <5723>
V-PAP-ASN
των
<3588>
T-GPN
κλασματων
<2801>
N-GPN
δωδεκα
<1427>
A-NUI
κοφινους
<2894>
N-APM
πληρεις
<4134>
A-APM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εφαγον
ἔφαγον
ἐσθίω
<2068>
V-IAA3P
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εχορτασθησαν
ἐχορτάσθησαν,
χορτάζω
<5526>
V-IAP3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηραν
ἦραν
αἴρω
<142>
V-IAA3P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
περισσευον
περισσεῦον
περισσεύω
<4052>
V-PPAANS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
κλασματων
κλασμάτων,
κλάσμα
<2801>
N-GNP
δωδεκα
δώδεκα
δώδεκα
<1427>
E-AMP
κοφινουσ
κοφίνους
κόφινος
<2894>
N-AMP
πληρεισ
πλήρεις.
πλήρης
<4134>
A-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:20

Dan 2  mereka semuanya makan sampai kenyang 1 . Kemudian 2  orang mengumpulkan 2  potongan-potongan roti yang sisa, dua belas bakul penuh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA