Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:19

Ia tidak akan berbantah dan tidak akan berteriak dan orang tidak akan mendengar suara-Nya di jalan-jalan.

AYT (2018)

Ia tidak akan membantah, atau berteriak, dan tidak akan ada seorang pun yang mendengar suara-Nya di jalan-jalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:19

Tiada Ia akan berbantah atau berteriak, dan seorang pun tiada mendengar suara-Nya serata-rata jalan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:19

Ia tidak akan bertengkar atau berteriak, atau berpidato di jalan-jalan raya.

TSI (2014)

Dia tidak akan bertengkar dengan orang lain atau berteriak menentang orang-orang. Dia tidak akan menyebabkan keributan di jalan-jalan.

MILT (2008)

Dia tidak akan berbantah juga tidak akan berteriak, juga tidak ada orang yang akan mendengarkan suara-Nya, di jalan-jalan.

Shellabear 2011 (2011)

Ia tidak akan bertengkar atau berteriak; bahkan suara-Nya pun tidak akan terdengar di jalan-jalan.

AVB (2015)

Dia tidak akan bertengkar atau membentak, ataupun bersuara lantang di jalan raya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:19

Ia
<2051> <0>
tidak
<3756>
akan berbantah
<0> <2051>
dan tidak
<3761>
akan berteriak
<2905>
dan
<3761> <0>
orang
<5100>
tidak
<0> <3761>
akan mendengar
<191>
suara-Nya
<5456> <846>
di
<1722>
jalan-jalan
<4113>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:19

Tiada
<3756>
Ia akan berbantah
<2051>
atau
<3761>
berteriak
<2905>
, dan seorang
<5100>
pun tiada
<3761>
mendengar
<191>
suara-Nya
<5456>
serata-rata jalan
<4113>
.
AYT ITL
Ia tidak
<3756>
akan membantah
<2051>
, atau
<3761>
berteriak
<2905>
, dan tidak
<3761>
akan ada
<5100>
seorang pun yang mendengar
<191>
suara-Nya
<5456> <846>
di
<1722>
jalan-jalan
<4113>
.
AVB ITL
Dia tidak
<3756>
akan bertengkar
<2051>
atau
<3761>
membentak
<2905>
, ataupun
<3761>
bersuara
<5456>
lantang di
<1722>
jalan raya
<4113>
.

[<191> <5100> <846>]
GREEK WH
ουκ
<3756>
PRT-N
ερισει
<2051> <5692>
V-FAI-3S
ουδε
<3761>
ADV
κραυγασει
<2905> <5692>
V-FAI-3S
ουδε
<3761>
ADV
ακουσει
<191> <5692>
V-FAI-3S
τις
<5100>
X-NSM
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
πλατειαις
<4113>
N-DPF
την
<3588>
T-ASF
φωνην
<5456>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
D
ερισει
ἐρίσει,
ἐρίζω
<2051>
V-IFA3S
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
κραυγασει
κραυγάσει,
κραυγάζω
<2905>
V-IFA3S
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
ακουσει
ἀκούσει
ἀκούω
<191>
V-IFA3S
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
πλατειαισ
πλατείαις
πλατεῖα
<4113>
N-DFP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
φωνην
φωνὴν
φωνή
<5456>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:19

1 Ia tidak akan berbantah dan tidak akan berteriak dan orang tidak akan mendengar suara-Nya di jalan-jalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA