Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 3:2

Konteks
NETBible

They watched 1  Jesus 2  closely to see if he would heal him on the Sabbath, 3  so that they could accuse him.

NASB ©

biblegateway Mar 3:2

They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.

HCSB

In order to accuse Him, they were watching Him closely to see whether He would heal him on the Sabbath.

LEB

And they were watching him closely [to see] if he would heal him on the Sabbath, in order that they could accuse him.

NIV ©

biblegateway Mar 3:2

Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.

ESV

And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.

NRSV ©

bibleoremus Mar 3:2

They watched him to see whether he would cure him on the sabbath, so that they might accuse him.

REB

and they were watching to see whether Jesus would heal him on the sabbath, so that they could bring a charge against him.

NKJV ©

biblegateway Mar 3:2

So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.

KJV

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
they watched
<3906> (5707)
him
<846>_,
whether
<1487>
he would heal
<2323> (5692)
him
<846>
on the sabbath day
<4521>_;
that
<2443>
they might accuse
<2723> (5661)
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mar 3:2

They were watching
<3906>
Him to see if
<1487>
He would heal
<2323>
him on the Sabbath
<4521>
, so
<2443>
that they might accuse
<2723>
Him.
NET [draft] ITL
They watched
<3906>
Jesus
<846>
closely
<3906>
to see if
<1487>
he would heal
<2323>
him
<846>
on the Sabbath
<4521>
, so that
<2443>
they could accuse
<2723>
him
<846>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
παρετηρουν
<3906> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
ει
<1487>
COND
τοις
<3588>
T-DPN
σαββασιν
<4521>
N-DPN
θεραπευσει
<2323> <5692>
V-FAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ινα
<2443>
CONJ
κατηγορησωσιν
<2723> <5661>
V-AAS-3P
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
παρετηρουν
παρετήρουν
παρατηρέω
<3906>
V-IIA3P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
σαββασιν
Σάββασιν
σάββατον
<4521>
N-DNP
θεραπευσει
θεραπεύσει
θεραπεύω
<2323>
V-IFA3S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
κατηγορησωσιν
κατηγορήσωσιν
κατηγορέω
<2723>
V-SAA3P
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

They watched 1  Jesus 2  closely to see if he would heal him on the Sabbath, 3  so that they could accuse him.

NET Notes

sn The term translated watched…closely is emotive, since it carries negative connotations. It means they were watching him out of the corner of their eye or spying on him.

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA