Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 9:23

Konteks
NETBible

Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ 1  All things are possible for the one who believes.”

NASB ©

biblegateway Mar 9:23

And Jesus said to him, "’If You can?’ All things are possible to him who believes."

HCSB

Then Jesus said to him, "'If You can?' Everything is possible to the one who believes."

LEB

But Jesus said to him, "If you are able! All [things] [are] possible for the one who believes!

NIV ©

biblegateway Mar 9:23

"‘If you can’?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."

ESV

And Jesus said to him, "If you can! All things are possible for one who believes."

NRSV ©

bibleoremus Mar 9:23

Jesus said to him, "If you are able! —All things can be done for the one who believes."

REB

“If it is possible!” said Jesus. “Everything is possible to one who believes.”

NKJV ©

biblegateway Mar 9:23

Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."

KJV

Jesus said unto him, If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
If
<1487>
thou canst
<1410> (5736)
believe
<4100> (5658)_,
all things
<3956>
[are] possible
<1415>
to him
<846>
that believeth
<4100> (5723)_.
NASB ©

biblegateway Mar 9:23

And Jesus
<2424>
said
<3004>
to him, " 'If
<1487>
You can
<1410>
?' All
<3956>
things
<3956>
are possible
<1415>
to him who believes
<4100>
."
NET [draft] ITL
Then Jesus
<2424>
said
<2036>
to him
<846>
, “‘If
<1487>
you are able
<1410>
?’ All things
<3956>
are possible
<1415>
for the one who believes
<4100>
.”
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
το
<3588>
T-NSN
ει
<1487>
COND
δυνη
<1410> <5736>
V-PNI-2S-C
παντα
<3956>
A-NPN
δυνατα
<1415>
A-NPN
τω
<3588>
T-DSM
πιστευοντι
<4100> <5723>
V-PAP-DSM
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
το
τὸ

<3588>
C-ANS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
C
δυνη
δύνῃ;
δύναμαι
<1410>
V-IPM2P
παντα
Πάντα
πᾶς
<3956>
S-NNP
δυνατα
δυνατὰ
δυνατός
<1415>
S-NNP
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
πιστευοντι
πιστεύοντι.”
πιστεύω
<4100>
V-PPADMS

NETBible

Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ 1  All things are possible for the one who believes.”

NET Notes

tc Most mss (A C3 Ψ 33 Ï) have τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι (to ei dunasai pisteusai, “if you are able to believe”), instead of τὸ εἰ δύνῃ (to ei dunh, “if you are able”; supported by א B C* L N* Δ Ë1 579 892 pc). Others have εἰ δύνῃ (or δυνάσαι) πιστεῦσαι (“if you are able to believe”; so D K Θ Ë13 28 565 al), while still others have τοῦτο εἰ δύνῃ (touto ei dunh, “if you can [do] this”; so [Ì45] W). The reading that best explains the rise of the others is τὸ εἰ δύνῃ. The neuter article indicates that the Lord is now quoting the boy’s father who, in v. 22, says εἴ τι δύνῃ (ei ti dunh, “if you are able to do anything”). The article is thus used anaphorically (see ExSyn 238). However, scribes could easily have overlooked this idiom and would consequently read τὸ εἰ δύνῃ as the protasis of a conditional clause of the Lord’s statement. As such, it would almost demand the infinitive πιστεῦσαι, producing the reading τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι (“if you are able to believe, all things are possible…”). But the article here seems to be meaningless, prompting other scribes to modify the text still further. Some dropped the nonsensical article, while others turned it into the demonstrative τοῦτο and dropped the infinitive. It is clear that scribes had difficulty with the original wording here, and made adjustments in various directions. What might not be so clear is the exact genealogy of the descent of all the readings. However, τὸ εἰ δύνῃ is both a hard saying, best explains the rise of the other readings, and is supported by the best witnesses. It thus rightly deserves to be considered authentic.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA