Markus 8:4 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mrk 8:4 |
Murid-murid-Nya menjawab: "Bagaimana di tempat yang sunyi ini orang dapat memberi mereka roti sampai kenyang?" |
| AYT (2018) | Murid-murid-Nya menjawab Dia, “Bagaimana bisa memberi mereka makan roti di tempat yang sepi ini?” |
| TL (1954) © SABDAweb Mrk 8:4 |
Maka sahut murid-murid-Nya kepada-Nya, "Dari manakah orang sekalian ini dapat dikenyangkan dengan roti di padang belantara ini?" |
| BIS (1985) © SABDAweb Mrk 8:4 |
Pengikut-pengikut Yesus menjawab, "Di tempat yang terpencil ini, di manakah orang bisa mendapat cukup makanan untuk semua orang ini?" |
| TSI (2014) | Tetapi murid-murid-Nya menjawab, “Wah! Kenapa Guru berkata begitu?! Di tempat sepi begini, tidak mungkin kita bisa membeli roti untuk orang sebanyak itu!” |
| MILT (2008) | Dan para murid-Nya menjawab kepada-Nya, "Di sini, di padang gurun, dari manakah seseorang akan sanggup mengenyangkan orang-orang ini dengan roti?" |
| Shellabear 2011 (2011) | Jawab para pengikut-Nya, "Bagaimana mungkin di tempat yang sedemikian sunyi orang dapat memberi mereka roti hingga kenyang?" |
| AVB (2015) | Para murid Yesus menjawab, “Di tempat terpencil ini, di mana hendak dicari roti yang cukup untuk semua orang ini?” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Mrk 8:4 |
|
| TL ITL © SABDAweb Mrk 8:4 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mrk 8:4 |
Murid-murid-Nya menjawab: "Bagaimana 1 di tempat yang sunyi ini orang dapat memberi mereka roti sampai kenyang?" |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

