Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 7:13

Konteks
NETBible

Thus you nullify 1  the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”

NASB ©

biblegateway Mar 7:13

thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that."

HCSB

You revoke God's word by your tradition that you have handed down. And you do many other similar things."

LEB

[thus] making void the word of God by your tradition that you have handed down, and you do many similar [things] such as this.

NIV ©

biblegateway Mar 7:13

Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."

ESV

thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do."

NRSV ©

bibleoremus Mar 7:13

thus making void the word of God through your tradition that you have handed on. And you do many things like this."

REB

In this way by your tradition, handed down among you, you make God's word null and void. And you do many other things just like that.”

NKJV ©

biblegateway Mar 7:13

"making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do."

KJV

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Making
<208> (0)
the word
<3056>
of God
<2316>
of none effect
<208> (5723)
through your
<5216>
tradition
<3862>_,
which
<3739>
ye have delivered
<3860> (5656)_:
and
<2532>
many
<4183>
such
<5108>
like things
<3946>
do ye
<4160> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Mar 7:13

thus invalidating
<208>
the word
<3056>
of God
<2316>
by your tradition
<3862>
which
<3739>
you have handed
<3860>
down
<3860>
; and you do
<4160>
many
<4183>
things
<4183>
such
<3946>
as that."
NET [draft] ITL
Thus you nullify
<208>
the word
<3056>
of God
<2316>
by your
<5216>
tradition
<3862>
that
<3739>
you have handed down
<3860>
. And
<2532>
you do
<4160>
many
<4183>
things
<5108>
like this
<3946>
.”
GREEK WH
ακυρουντες
<208> <5723>
V-PAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
τη
<3588>
T-DSF
παραδοσει
<3862>
N-DSF
υμων
<5216>
P-2GP
η
<3739>
R-DSF
παρεδωκατε
<3860> <5656>
V-AAI-2P
και
<2532>
CONJ
παρομοια
<3946>
A-APN
τοιαυτα
<5108>
D-APN
πολλα
<4183>
A-APN
ποιειτε
<4160> <5719>
V-PAI-2P
GREEK SR
ακυρουντεσ
ἀκυροῦντες
ἀκυρόω
<208>
V-PPANMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
παραδοσει
παραδόσει
παράδοσις
<3862>
N-DFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
η

ὅς
<3739>
R-DFS
παρεδωκατε
παρεδώκατε.
παραδίδωμι
<3860>
V-IAA2P
και
Καὶ
καί
<2532>
C
παρομοια
παρόμοια
παρόμοιος
<3946>
A-ANP
τοιαυτα
τοιαῦτα
τοιοῦτος
<5108>
R-ANP
πολλα
πολλὰ
πολλός
<4183>
A-ANP
ποιειτε
ποιεῖτε.”
ποιέω
<4160>
V-IPA2P

NETBible

Thus you nullify 1  the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”

NET Notes

tn Grk “nullifying.” This participle shows the results of the Pharisees’ command.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA