Markus 14:23 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mrk 14:23 |
Sesudah itu Ia mengambil cawan, mengucap syukur lalu memberikannya kepada mereka, dan mereka semuanya minum dari cawan itu. p |
| AYT (2018) | Lalu, Dia mengambil cawan, dan setelah mengucap syukur, Dia memberikannya kepada mereka, dan mereka semua minum dari cawan itu. |
| TL (1954) © SABDAweb Mrk 14:23 |
Lalu diangkat-Nya cawan minuman, diucapkan-Nya syukur serta diberikan-Nya kepada mereka itu, maka sekaliannya pun minumlah dari cawan itu. |
| BIS (1985) © SABDAweb Mrk 14:23 |
Sesudah itu Ia mengambil sebuah piala anggur. Ia mengucap doa syukur kepada Allah, lalu memberikan piala itu kepada pengikut-pengikut-Nya Kemudian mereka semua minum anggur itu. |
| TSI (2014) | Sesudah itu, Yesus mengambil cawan berisi air anggur lalu mengucap syukur kepada Allah. Kemudian Dia memberikannya kepada mereka supaya setiap orang bergiliran minum dari cawan itu. |
| MILT (2008) | Dan setelah mengambil cawan, sambil mengucap syukur, Dia memberikannya kepada mereka, dan semuanya minum dari padanya. |
| Shellabear 2011 (2011) | Setelah itu diambil-Nya sebuah cawan. Ia mengucap syukur, lalu memberikan cawan itu kepada mereka, dan mereka semua minum dari cawan itu. |
| AVB (2015) | Kemudian Dia mengambil cawan air anggur, dan selepas mengucap syukur, Dia memberikannya kepada mereka, lalu mereka semua minum dari cawan itu. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Mrk 14:23 |
|
| TL ITL © SABDAweb Mrk 14:23 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mrk 14:23 |
Sesudah itu Ia mengambil cawan, mengucap syukur 1 lalu memberikannya kepada mereka, dan 2 mereka semuanya 2 minum dari cawan itu. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

