Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:29

Sekeluarnya dari rumah ibadat h  itu Yesus dengan Yakobus dan Yohanes pergi ke rumah Simon dan Andreas.

AYT (2018)

Segera setelah Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan sinagoge, mereka masuk ke rumah Simon dan Andreas, bersama Yakobus dan Yohanes.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:29

Sebentar itu juga keluarlah mereka itu dari rumah sembahyang itu, lalu masuk ke dalam rumah Simon dan Andreas bersama-sama dengan Yakub dan Yahya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:29

Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan rumah ibadat itu, dan pergi ke rumah Simon dan Andreas. Yakobus dan Yohanes pergi juga bersama mereka.

TSI (2014)

Sesudah Yesus dan keempat murid-Nya keluar dari rumah pertemuan itu, mereka langsung masuk ke rumah Petrus dan Andreas. Yakobus dan Yohanes juga ikut.

MILT (2008)

Dan segera setelah keluar dari sinagoga itu, mereka datang ke rumah Simon dan Andreas, bersama Yakobus dan Yohanes.

Shellabear 2011 (2011)

Segera setelah keluar dari rumah ibadah, Isa pergi ke rumah Simon dan Andreas bersama-sama dengan Yakub dan Yahya.

AVB (2015)

Yesus dan murid-Nya, termasuk Yakobus dan Yohanes, keluar dari saumaah itu lalu ke rumah Simon dan Andreas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:29

Sekeluarnya
<2532> <2117>
dari
<1537>
rumah ibadat
<4864>
itu Yesus dengan
<3326>
Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
pergi
<1831> <2064>
ke
<1519>
rumah
<3614>
Simon
<4613>
dan
<2532>
Andreas
<406>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:29

Sebentar
<2117>
itu juga keluarlah
<1831>
mereka itu dari
<1537>
rumah sembahyang
<4864>
itu, lalu masuk
<2064>
ke
<1519>
dalam rumah
<3614>
Simon
<4613>
dan
<2532>
Andreas
<406>
bersama-sama
<3326>
dengan Yakub
<2385>
dan
<2532>
Yahya
<2491>
.
AYT ITL
Segera
<2117>
setelah Yesus dan
<2532>
murid-murid-Nya meninggalkan
<1831>
sinagoge
<4864>
, mereka masuk
<2064>
ke
<1519>
rumah
<3614>
Simon
<4613>
dan
<2532>
Andreas
<406>
, bersama
<3326>
Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
.

[<1537>]
AVB ITL
Yesus dan
<2532>
murid-Nya, termasuk Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, keluar
<1831>
dari
<1537>
saumaah
<4864>
itu lalu ke
<1519>
rumah
<3614>
Simon
<4613>
dan
<2532>
Andreas
<406>
.

[<2117> <2064> <3326>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
συναγωγης
<4864>
N-GSF
εξελθοντες
<1831> <5631>
V-2AAP-NPM
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
σιμωνος
<4613>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ανδρεου
<406>
N-GSM
μετα
<3326>
PREP
ιακωβου
<2385>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ιωαννου
<2491>
N-GSM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
συναγωγησ
συναγωγῆς
συναγωγή
<4864>
N-GFS
εξελθων
ἐξελθὼν,
ἐξέρχομαι
<1831>
V-PAANMS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικιαν
οἰκίαν
οἰκία
<3614>
N-AFS
σιμωνοσ
Σίμωνος
Σίμων
<4613>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανδρεου
Ἀνδρέου,
Ἀνδρέας
<406>
N-GMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
ιακωβου
Ἰακώβου
Ἰάκωβος
<2385>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιωαννου
Ἰωάννου.
Ἰωάννης
<2491>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:29

Sekeluarnya dari rumah ibadat itu Yesus dengan Yakobus dan Yohanes pergi 1  ke rumah Simon dan Andreas.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA