Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:19

Jawab mereka: "Yohanes Pembaptis, a  ada juga yang mengatakan: Elia, ada pula yang mengatakan, bahwa seorang dari nabi-nabi dahulu telah bangkit. b "

AYT (2018)

Jawab mereka, “Yohanes Pembaptis, yang lain mengatakan Elia, dan yang lain lagi mengatakan Engkau adalah salah satu dari nabi-nabi pada zaman dahulu yang bangkit kembali.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:19

Maka sahut mereka itu, katanya, "Yahya Pembaptis"; tetapi ada yang mengatakan: "Elias"; ada pula yang mengatakan: "Bahwa seorang dari antara nabi-nabi dahulu kala sudah bangkit."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:19

Mereka menjawab, "Ada yang berkata Yohanes Pembaptis. Ada juga yang berkata Elia, yang lain lagi berkata salah seorang nabi zaman dahulu yang sudah hidup kembali."

TSI (2014)

Lalu jawab mereka, “Ada yang mengatakan bahwa Engkau sebagai pengganti Yohanes Pembaptis. Ada juga yang mengatakan bahwa Engkau Nabi Elia yang sudah datang kembali. Dan yang lainnya lagi mengatakan bahwa Engkau adalah salah satu dari nabi zaman dulu yang sudah hidup kembali.”

TSI3 (2014)

Jawab mereka, “Ada yang mengatakan bahwa Engkau pengganti Yohanes Pembaptis. Ada juga yang mengatakan bahwa Engkau Nabi Elia. Dan yang lainnya lagi mengatakan bahwa Engkau adalah salah satu nabi zaman dulu yang sekarang hidup kembali.”

MILT (2008)

Dan, sambil menjawab mereka berkata, "Yohanes Pembaptis, dan yang lain: Elia, dan yang lainnya lagi: Seorang nabi dari zaman dahulu telah bangkit kembali."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka menjawab, "Ada yang mengatakan, Nabi, tetapi yang lainnya berkata, Ilyas, sedangkan yang lain lagi berkata, Salah seorang nabi dari zaman dahulu yang hidup kembali."

AVB (2015)

Mereka menjawab, “Ada yang berkata Yohanes Pembaptis; ada yang berkata Elia; ada pula yang berkata salah seorang nabi telah hidup semula.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:19

Jawab
<611>
mereka
<3004>
: "Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
, ada juga
<243>
yang mengatakan: Elia
<2243>
, ada pula
<243>
yang mengatakan, bahwa
<3754>
seorang
<5100>
dari nabi-nabi
<4396>
dahulu
<744>
telah bangkit
<450>
."

[<1161> <1161> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:19

Maka
<1161>
sahut
<611>
mereka itu, katanya
<3004>
, "Yahya
<2491>
Pembaptis
<910>
"; tetapi
<1161>
ada yang mengatakan: "Elias
<2243>
"; ada
<243>
pula yang mengatakan: "Bahwa
<3754>
seorang
<4396> <5100>
dari antara nabi-nabi
<4396>
dahulu kala
<744>
sudah bangkit
<450>
."
AYT ITL
Jawab
<611>
mereka, "Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
, yang lain
<243>
mengatakan
<3004>
Elia
<2243>
, dan yang lain
<243>
lagi mengatakan Engkau adalah salah satu
<5100>
dari nabi-nabi
<4396>
pada zaman dahulu
<744>
yang
<3588>
bangkit kembali
<450>
."

[<1161> <1161> <1161> <3754>]
AVB ITL
Mereka menjawab
<611>
, “Ada yang berkata
<3004>
Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
; ada yang
<243>
berkata Elia
<2243>
; ada pula
<243>
yang berkata salah seorang
<5100>
nabi
<4396>
telah hidup semula
<450>
.”

[<1161> <1161> <1161> <3754> <744>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
apokriyentev
<611> (5679)
V-AOP-NPM
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
iwannhn
<2491>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
baptisthn
<910>
N-ASM
alloi
<243>
A-NPM
de
<1161>
CONJ
hlian
<2243>
N-ASM
alloi
<243>
A-NPM
de
<1161>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
profhthv
<4396>
N-NSM
tiv
<5100>
X-NSM
twn
<3588>
T-GPM
arcaiwn
<744>
A-GPM
anesth
<450> (5627)
V-2AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:19

Jawab mereka: "Yohanes 1  Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia, ada pula yang mengatakan, bahwa seorang dari nabi-nabi dahulu 2  telah bangkit."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA