Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 8:32

Konteks
NETBible

Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, 1  and the demonic spirits 2  begged Jesus 3  to let them go into them. He gave them permission. 4 

NASB ©

biblegateway Luk 8:32

Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons implored Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission.

HCSB

A large herd of pigs was there, feeding on the hillside. The demons begged Him to permit them to enter the pigs, and He gave them permission.

LEB

Now there was a large herd of pigs feeding there on the hill, and they implored him that he would permit them to enter into those [pigs]. And he permitted them.

NIV ©

biblegateway Luk 8:32

A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.

ESV

Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and they begged him to let them enter these. So he gave them permission.

NRSV ©

bibleoremus Luk 8:32

Now there on the hillside a large herd of swine was feeding; and the demons begged Jesus to let them enter these. So he gave them permission.

REB

There was a large herd of pigs nearby, feeding on the hillside; and the demons begged him to let them go into these pigs. He gave them leave;

NKJV ©

biblegateway Luk 8:32

Now a herd of many swine was feeding there on the mountain. So they begged Him that He would permit them to enter them. And He permitted them.

KJV

And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
there was
<2258> (5713)
there
<1563>
an herd
<34>
of many
<2425>
swine
<5519>
feeding
<1006> (5746)
on
<1722>
the mountain
<3735>_:
and
<2532>
they besought
<3870> (5707)
him
<846>
that
<2443>
he would suffer
<2010> (5661)
them
<846>
to enter
<1525> (5629)
into
<1519>
them
<1565>_.
And
<2532>
he suffered
<2010> (5656)
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 8:32

Now
<1161>
there was a herd
<34>
of many
<2425>
swine
<5519>
feeding
<1006>
there
<1563>
on the mountain
<3735>
; and the demons implored
<3870>
Him to permit
<2010>
them to enter
<1525>
the swine. And He gave
<2010>
them permission
<2010>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
a large
<2425>
herd
<34>
of pigs
<5519>
was feeding
<1006>
there
<1563>
on
<1722>
the hillside
<3735>
, and the demonic spirits begged
<3870>
Jesus
<846>
to
<2443>
let
<2010>
them
<846>
go
<1525>
into
<1519>
them
<1565>
. He gave
<2010>
them
<846>
permission
<2010>
.
GREEK WH
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
εκει
<1563>
ADV
αγελη
<34>
N-NSF
χοιρων
<5519>
N-GPM
ικανων
<2425>
A-GPM
βοσκομενη
<1006> <5746>
V-PPP-NSF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ορει
<3735>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
παρεκαλεσαν
<3870> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
ινα
<2443>
CONJ
επιτρεψη
<2010> <5661>
V-AAS-3S
αυτοις
<846>
P-DPN
εις
<1519>
PREP
εκεινους
<1565>
D-APM
εισελθειν
<1525> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
επετρεψεν
<2010> <5656>
V-AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPN
GREEK SR
ην
¶Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
αγελη
ἀγέλη
ἀγέλη
<34>
N-NFS
χοιρων
χοίρων
χοῖρος
<5519>
N-GMP
ικανων
ἱκανῶν
ἱκανός
<2425>
A-GMP
βοσκομενη
βοσκομένη
βόσκω
<1006>
V-PPPNFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ορει
ὄρει,
ὄρος
<3735>
N-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρεκαλεσαν
παρεκάλεσαν
παρακαλέω
<3870>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
επιτρεψη
ἐπιτρέψῃ
ἐπιτρέπω
<2010>
V-SAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DNP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
εκεινουσ
ἐκείνους
ἐκεῖνος
<1565>
R-AMP
εισελθειν
εἰσελθεῖν.
εἰσέρχομαι
<1525>
V-NAA
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επετρεψεν
ἐπέτρεψεν
ἐπιτρέπω
<2010>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς.
αὐτός
<846>
R-3DNP

NETBible

Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, 1  and the demonic spirits 2  begged Jesus 3  to let them go into them. He gave them permission. 4 

NET Notes

tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit.

tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.17 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA