Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:30

Waktu Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil roti, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkannya v  dan memberikannya kepada mereka.

AYT (2018)

Ketika Ia bergabung bersama mereka di meja makan, Yesus mengambil roti dan memberkatinya. Dia memecah-mecahkannya, lalu memberikannya kepada mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:30

Maka sedang Ia duduk sertanya hendak makan, diambil-Nya roti, diberkati-Nya dan dipecah-pecahkan-Nya, lalu diberikan-Nya kepada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:30

Pada waktu duduk makan bersama mereka, Yesus mengambil roti, mengucap syukur kepada Allah, membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya, lalu memberikannya kepada mereka.

MILT (2008)

Dan terjadilah, waktu Dia duduk makan bersama mereka, setelah mengambil roti, Dia memberkati, dan seraya memecah-mecahkan, Dia memberikannya kepada mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil roti lalu mengucap syukur atasnya. Kemudian roti itu dipecah-pecahkan-Nya dan diberikan kepada mereka.

AVB (2015)

Ketika Dia duduk untuk makan bersama mereka, Dia mengambil roti dan mengucap syukur. Dia membahagikan roti itu lalu memberikannya kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:30

Waktu Ia
<1096>
duduk
<2625>
makan dengan
<3326>
mereka
<846>
, Ia
<846>
mengambil
<2983>
roti
<740>
, mengucap berkat
<2127>
, lalu
<2532>
memecah-mecahkannya
<2806>
dan memberikannya
<1929>
kepada mereka
<846>
.

[<2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:30

Maka
<2532>
sedang
<1096> <1722>
Ia duduk
<2625>
sertanya
<3326>
hendak makan, diambil-Nya
<2983>
roti
<740>
, diberkati-Nya
<2127>
dan
<2532>
dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
, lalu diberikan-Nya
<1929>
kepada mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Ketika Ia bergabung
<2625>
bersama
<3326>
mereka
<846>
di
<1722>
meja makan, Yesus mengambil
<2983>
roti
<740>
dan
<2532>
memberkatinya
<2127>
. Ia memecah-mecahkannya
<2806>
, lalu memberikannya
<1929>
kepada mereka
<846>
.

[<2532> <1096> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
katakliyhnai
<2625> (5683)
V-APN
auton
<846>
P-ASM
met
<3326>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
ton
<3588>
T-ASM
arton
<740>
N-ASM
euloghsen
<2127> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
klasav
<2806> (5660)
V-AAP-NSM
epedidou
<1929> (5707)
V-IAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:30

Waktu Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil 1  roti, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA