Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:16

Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia. i 

AYT (2018)

Akan tetapi, mata mereka terhalang sehingga mereka tidak dapat mengenali Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:16

tetapi mata mereka itu tertahan daripada mengenal Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:16

Mereka melihat Yesus, tetapi ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenal Dia.

TSI (2014)

Memang keduanya melihat Dia, tetapi seperti ada suatu penghalang yang membuat mereka tidak mengenali-Nya.

MILT (2008)

Namun mata mereka terhalang, sehingga mereka tidak dapat mengenali Dia seutuhnya.

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun demikian, ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenali-Nya.

AVB (2015)

Mereka nampak Yesus tetapi mereka tidak mengenali Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:16

Tetapi
<1161>
ada sesuatu yang menghalangi
<2902>
mata
<3788>
mereka
<846>
, sehingga mereka tidak
<3361>
dapat mengenal
<1921>
Dia
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:16

tetapi
<1161>
mata
<3788>
mereka
<846>
itu tertahan
<2902>
daripada mengenal
<1921>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, mata
<3788>
mereka
<846>
terhalang
<2902>
sehingga
<3588>
mereka tidak
<3361>
dapat mengenali
<1921>
Dia
<846>
.
AVB ITL
Mereka nampak
<2902>
Yesus tetapi
<1161>
mereka tidak
<3361>
mengenali
<1921>
Dia
<846>
.

[<3788> <846>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
ofyalmoi
<3788>
N-NPM
autwn
<846>
P-GPM
ekratounto
<2902> (5712)
V-IPI-3P
tou
<3588>
T-GSN
mh
<3361>
PRT-N
epignwnai
<1921> (5629)
V-2AAN
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:16

1 Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA