Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:15

Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, datanglah Yesus sendiri mendekati 1  mereka, lalu berjalan bersama-sama dengan mereka. h 

AYT (2018)

Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, Yesus sendiri datang mendekat serta berjalan bersama-sama mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:15

Maka tatkala keduanya bercakap-cakap dan bertanya seorang kepada seorang, tiba-tiba Yesus sendiri menghampiri mereka itu sambil berjalan sertanya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:15

Sementara mereka bercakap-cakap dan bertukarpikiran, Yesus sendiri datang dan berjalan bersama-sama mereka.

TSI (2014)

Sementara mereka sedang berbincang dan bertukar pikiran, Yesus sendiri datang mendekati mereka lalu berjalan bersama mereka.

MILT (2008)

Dan terjadilah ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, YESUS sendiri sambil mendekati, Dia juga berjalan bersama mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Sementara mereka berbicara dan bertukar pikiran mengenai hal-hal itu, Isa sendiri datang mendekati mereka dan berjalan bersama mereka.

AVB (2015)

Ketika mereka berbual-bual dan berbincang, Yesus sendiri menghampiri mereka lalu berjalan bersama-sama.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:15

Ketika
<2532>
mereka
<1096> <0>
sedang
<1722>
bercakap-cakap
<3656>
dan
<2532>
bertukar pikiran
<4802>
, datanglah
<0> <1096>
Yesus
<2424>
sendiri
<846>
mendekati
<1448>
mereka
<846>
, lalu
<2532>
berjalan bersama-sama
<4848>
dengan mereka
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:15

Maka
<2532>
tatkala
<1096>
keduanya bercakap-cakap
<3656>
dan
<2532>
bertanya
<4802>
seorang kepada seorang, tiba-tiba
<2532>
Yesus
<2424>
sendiri menghampiri
<1448>
mereka itu sambil berjalan
<4848>
sertanya;
AYT ITL
Ketika
<1722>
mereka
<846>
sedang bercakap-cakap
<3656>
dan
<2532>
bertukar
<4802>
pikiran, Yesus
<2424>
sendiri datang mendekat
<1448>
serta berjalan bersama-sama
<4848>
mereka
<846>
.

[<2532> <1096> <2532> <846>]
AVB ITL
Ketika mereka berbual-bual
<3656>
dan
<2532>
berbincang
<4802>
, Yesus
<2424>
sendiri menghampiri
<1448>
mereka lalu berjalan
<4848>
bersama-sama
<846>
.

[<2532> <1096> <1722> <846> <2532> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ομιλειν
<3656> <5721>
V-PAN
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
συζητειν
<4802> <5721>
V-PAN
{VAR1: [και]
<2532>
CONJ
} {VAR2: και
<2532>
CONJ
} αυτος
<846>
P-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εγγισας
<1448> <5660>
V-AAP-NSM
συνεπορευετο
<4848> <5711>
V-INI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:15

Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, datanglah Yesus sendiri mendekati 1  mereka, lalu berjalan bersama-sama dengan mereka. h 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:15

Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, datanglah Yesus 1  sendiri mendekati mereka, lalu berjalan bersama-sama dengan mereka.

Catatan Full Life

Luk 24:15 1

Nas : Luk 24:15

Untuk keterangan mengenai penampakan diri Kristus sesudah kebangkitan

lihat cat. --> Mat 28:9.

[atau ref. Mat 28:9]

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA