Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 23:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:30

Maka orang akan mulai berkata kepada gunung-gunung: Runtuhlah menimpa kami! dan kepada bukit-bukit: Timbunilah kami! p 

AYT (2018)

Pada saat itu, mereka akan berkata kepada gunung-gunung, ‘Runtuhlah ke atas kami!’ dan kepada bukit-bukit, ‘Timbunlah kami!’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 23:30

Pada masa itulah orang akan mulai berkata-kata kepada gunung: Timpalah kami! dan kepada bukit-bukit: Tutupilah kami!

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 23:30

Pada waktu itulah orang akan berkata kepada gunung-gunung, 'Timpalah kami!' Dan kepada bukit-bukit, 'Timbunilah kami!'

TSI (2014)

Karena kesusahan yang akan terjadi saat itu sangat mengerikan sehingga penduduk daerah ini akan berteriak, ‘Hai gunung-gunung dan bukit-bukit, runtuhlah menimpa kami!’

MILT (2008)

Pada waktu itu mereka akan mulai berkata kepada gunung-gunung: Runtuhlah ke atas kami! Dan kepada bukit-bukit: Timbunilah kami!

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu, orang akan mulai berkata kepada gunung-gunung, Runtuhlah menimpa kami, dan kepada bukit-bukit, Timbunilah kami!

AVB (2015)

Pada masa itulah mereka akan berkata kepada gunung-gunung, ‘Timpalah kami!’ dan kepada bukit-bukit, ‘Timbuslah kami!’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 23:30

Maka
<5119>
orang akan mulai
<756>
berkata
<3004>
kepada gunung-gunung
<3735>
: Runtuhlah
<4098>
menimpa
<1909>
kami
<2248>
! dan
<2532>
kepada bukit-bukit
<1015>
: Timbunilah
<2572>
kami
<2248>
!
TL ITL ©

SABDAweb Luk 23:30

Pada masa
<5119>
itulah orang akan mulai
<756>
berkata-kata
<3004>
kepada gunung
<3735>
: Timpalah
<4098> <1909>
kami
<2248>
! dan
<2532>
kepada bukit-bukit
<1015>
: Tutupilah
<2572>
kami
<2248>
!
AYT ITL
Pada saat itu
<5119>
mereka akan
<756>
berkata
<3004>
kepada gunung-gunung
<3735>
, 'Runtuhlah
<4098>
ke atas
<1909>
kami
<2248>
!' dan
<2532>
kepada bukit-bukit
<1015>
, 'Timbunlah
<2572>
kami
<2248>
!'
AVB ITL
Pada masa itulah
<5119>
mereka akan berkata
<3004>
kepada gunung-gunung
<3735>
, ‘Timpalah
<4098>
kami
<2248>
!’ dan
<2532>
kepada bukit-bukit
<1015>
, ‘Timbuslah
<2572>
kami
<2248>
!’

[<756> <1909>]
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
αρξονται
<756> <5698>
V-FMI-3P
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
τοις
<3588>
T-DPN
ορεσιν
<3735>
N-DPN
πεσετε
<4098> <5628>
V-2AAM-2P
εφ
<1909>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
βουνοις
<1015>
N-DPM
καλυψατε
<2572> <5657>
V-AAM-2P
ημας
<2248>
P-1AP
GREEK SR
τοτε
Τότε
τότε
<5119>
D
αρξονται
‘ἄρξονται
ἄρχω
<757>
V-IFM3P
λεγειν
λέγειν
λέγω
<3004>
V-NPA
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
ορεσιν
ὄρεσιν,
ὄρος
<3735>
N-DNP
πεσετε
“Πέσετε
πίπτω
<4098>
V-MAA2P
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
ημασ
ἡμᾶς”,
ἐγώ
<1473>
R-1AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
βουνοισ
βουνοῖς,
βουνός
<1015>
N-DMP
καλυψατε
“Καλύψατε
καλύπτω
<2572>
V-MAA2P
ημασ
ἡμᾶς”.’
ἐγώ
<1473>
R-1AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 23:30

1 Maka orang akan mulai berkata kepada gunung-gunung: Runtuhlah menimpa kami! dan kepada bukit-bukit: Timbunilah kami!

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA