Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:50

Dan seorang dari mereka menyerang hamba Imam Besar sehingga putus telinga kanannya.

AYT (2018)

Kemudian, salah satu dari para murid itu menyerang pelayan Imam Agung hingga menebas telinga kanannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:50

Maka seorang dari antara mereka itu memarang hamba Imam Besar dan mengerat telinga kanannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:50

Lalu salah seorang dari mereka memarang hamba imam agung dengan pedang sehingga putus telinga kanannya.

TSI (2014)

Lalu salah seorang murid-Nya menyerang budak imam besar dengan pedang dan memotong telinga kanannya.

MILT (2008)

Dan seorang dari antara mereka menyerang hamba imam besar dan memutuskan telinga kanannya.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu salah seorang dari mereka menyerang seorang hamba Imam Besar dan menetak telinga kanannya sampai putus.

AVB (2015)

Seorang daripada mereka menyerang hamba imam besar, dan menetaknya sehingga terputus telinga kanannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:50

Dan
<2532>
seorang
<1520> <5100>
dari
<1537>
mereka
<846>
menyerang
<3960>
hamba
<1401>
Imam Besar
<749>
sehingga
<2532>
putus
<851>
telinga
<3775>
kanannya
<846> <1188>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:50

Maka
<2532>
seorang
<1520>
dari
<1537>
antara mereka
<846>
itu memarang
<3960>
hamba
<1401>
Imam Besar
<749>
dan
<2532>
mengerat
<851>
telinga
<3775>
kanannya
<1188>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, salah satu
<1520>
dari
<1537>
para murid
<846>
itu menyerang
<3960>
pelayan
<1401>
Imam Agung
<749>
hingga
<2532>
menebas
<851>
telinga
<3775>
kanannya
<1188>
.

[<5100> <846>]
AVB ITL
Seorang
<1520>
daripada
<1537>
mereka
<846>
menyerang
<3960>
hamba
<1401>
imam besar
<749>
, dan
<2532>
menetaknya sehingga terputus
<851>
telinga
<3775>
kanannya
<1188>
.

[<2532> <5100> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
επαταξεν
<3960> <5656>
V-AAI-3S
εις
<1520>
A-NSM
τις
<5100>
X-NSM
εξ
<1537>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
του
<3588>
T-GSM
αρχιερεως
<749>
N-GSM
τον
<3588>
T-ASM
δουλον
<1401>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
αφειλεν
<851> <5627>
V-2AAI-3S
το
<3588>
T-ASN
ους
<3775>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
το
<3588>
T-ASN
δεξιον
<1188>
A-ASN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επαταξεν
ἐπάταξεν
πατάσσω
<3960>
V-IAA3S
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NMS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
δουλον
δοῦλον
δοῦλος
<1401>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αρχιερεωσ
ἀρχιερέως,
ἀρχιερεύς
<749>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αφειλεν
ἀφεῖλεν
ἀφαιρέω
<851>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ουσ
οὖς
οὖς
<3775>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
δεξιον
δεξιόν.
δεξιός
<1188>
A-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:50

1 Dan seorang dari mereka menyerang hamba Imam Besar sehingga putus telinga kanannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh YLSA