Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 21:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 21:25

"Dan akan ada tanda-tanda pada matahari dan bulan dan bintang-bintang 1 , dan di bumi bangsa-bangsa akan takut dan bingung menghadapi deru dan gelora laut. a 

AYT (2018)

“Akan ada tanda-tanda pada matahari, bulan, dan bintang-bintang. Di bumi, bangsa-bangsa akan ketakutan dalam kebingungan oleh gemuruh lautan dan deru ombak.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 21:25

Dan akan ada beberapa tanda ajaib pada matahari dan bulan dan bintang-bintang; dan di atas bumi kesusahan pada segala bangsa berkacau-bilau, sebab menderu mendesah laut dan gelombang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 21:25

"Nanti pada matahari, bulan, dan bintang-bintang akan kelihatan tanda-tanda. Di bumi, bangsa-bangsa akan takut dan bingung menghadapi deru dan gelora laut.

MILT (2008)

"Dan akan ada tanda-tanda pada matahari, dan bulan, dan bintang-bintang; dan di atas bumi kecemasan bangsa-bangsa dalam keputusasaan karena menderunya laut dan gelombang.

Shellabear 2011 (2011)

"Pada matahari, bulan, dan bintang-bintang akan terjadi tanda-tanda. Di bumi, bangsa-bangsa akan ketakutan dan bingung menghadapi deru laut serta ombak.

AVB (2015)

“Alamat akan kelihatan pada matahari, bulan dan bintang-bintang. Di muka bumi ini semua bangsa kelak sengsara dan bingung akan deru serta gelora lautan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 21:25

"Dan
<2532>
akan ada
<1510>
tanda-tanda
<4592>
pada
<1722>
matahari
<2246>
dan
<2532>
bulan
<4582>
dan
<2532>
bintang-bintang
<798>
, dan
<2532>
di
<1909>
bumi
<1093>
bangsa-bangsa
<1484>
akan takut
<640>
dan
<2532>
bingung
<4928>
menghadapi deru
<2279>
dan gelora
<4535>
laut
<2281>
.

[<1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 21:25

Dan
<2532>
akan ada beberapa tanda ajaib
<4592>
pada
<1722>
matahari
<2246>
dan
<2532>
bulan
<4582>
dan
<2532>
bintang-bintang
<798>
; dan
<2532>
di atas
<1909>
bumi
<1093>
kesusahan
<4928>
pada segala bangsa
<1484>
berkacau-bilau
<640>
, sebab
<1722>
menderu mendesah
<2279>
laut
<2281>
dan
<2532>
gelombang
<4535>
.
AYT ITL
"Akan ada
<1510>
tanda-tanda
<4592>
pada
<1722>
matahari
<2246>
, bulan
<4582>
, dan
<2532>
bintang-bintang
<798>
. Di
<1909>
bumi
<1093>
, bangsa-bangsa
<1484>
akan ketakutan
<4928>
dalam
<1722> <0>
kebingungan
<640>
oleh
<0> <1722>
gemuruh
<2279>
lautan
<2281>
dan
<2532>
deru ombak
<4535>
.

[<2532> <2532> <2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
esontai
<1510> (5704)
V-FXI-3P
shmeia
<4592>
N-NPN
en
<1722>
PREP
hliw
<2246>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
selhnh
<4582>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
astroiv
<798>
N-DPN
kai
<2532>
CONJ
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
sunoch
<4928>
N-NSF
eynwn
<1484>
N-GPN
en
<1722>
PREP
aporia
<640>
N-DSF
hcouv
<2279>
N-GSN
yalasshv
<2281>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
salou
<4535>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 21:25

"Dan akan ada tanda-tanda pada matahari dan bulan dan bintang-bintang 1 , dan di bumi bangsa-bangsa akan takut dan bingung menghadapi deru dan gelora laut. a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 21:25

"Dan akan ada tanda-tanda 1  pada 3  matahari dan bulan dan bintang-bintang, dan di 2  bumi bangsa-bangsa akan takut dan bingung menghadapi deru dan gelora laut 4 .

Catatan Full Life

Luk 21:25 1

Nas : Luk 21:25

Tanda-tanda alam semesta akan mendahului kedatangan Yesus, dan dunia akan mengalami kesukaran yang paling hebat oleh karena kesengsaraan besar

(lihat cat. --> Mat 24:29;

[atau ref. Mat 24:29]

lihat art. KESENGSARAAN BESAR).

Orang yang tidak mau bertobat akan sangat ketakutan dan kehilangan harapan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA