Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:33

Bagaimana sekarang dengan perempuan itu, siapakah di antara orang-orang itu yang menjadi suaminya pada hari kebangkitan? Sebab ketujuhnya telah beristerikan dia."

AYT (2018)

Jadi, pada hari penghakiman, siapakah yang akan menjadi suami dari perempuan itu karena ketujuh bersaudara itu telah menikahinya?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:33

Pada hari kiamat kelak perempuan itu jadi bini siapakah dari antara mereka itu? Karena ketujuhnya telah memperbinikan dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:33

Pada hari orang mati dibangkitkan kembali, istri siapakah wanita itu? Sebab ketujuh-tujuhnya sudah kawin dengan dia."

TSI (2014)

Jadi, kalau memang benar orang yang sudah mati akan dihidupkan kembali, perempuan itu akan disebut istri siapa?— karena ketujuh bersaudara itu sudah pernah menjadi suaminya.”

MILT (2008)

Lalu, pada hari kebangkitan, menjadi istri siapakah wanita itu dari antara mereka, karena ketujuhnya pernah beristrikan dia?"

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu kebangkitan orang mati nanti, istri siapakah perempuan itu? Karena ketujuh laki-laki itu sudah menikahinya."

AVB (2015)

Pada hari kebangkitan, isteri siapakah wanita itu kerana ketujuh-tujuhnya pernah mengahwininya?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:33

Bagaimana sekarang dengan perempuan
<1135>
itu, siapakah
<5101>
di antara
<1722> <0>
orang-orang
<846>
itu yang menjadi
<1096>
suaminya
<1135>
pada
<0> <1722>
hari kebangkitan
<386>
? Sebab
<1063>
ketujuhnya
<2033>
telah beristerikan
<2192> <1135>
dia
<846>
."

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:33

Pada
<1722>
hari kiamat
<386>
kelak perempuan
<1135> <1135>
itu jadi
<1096>
bini
<1135>
siapakah
<5101>
dari antara mereka
<846>
itu? Karena
<1063>
ketujuhnya
<2033>
telah memperbinikan
<1135>
dia."
AYT ITL
Oleh karena itu
<3767>
, pada
<1722>
hari penghakiman
<386>
, siapakah
<5101>
yang akan menjadi suami
<1096>
dari
<3588>
perempuan
<1135> <1135>
itu karena
<1063>
ketujuh
<2033>
bersaudara itu
<846>
telah menikahinya
<2192> <1135>
?"

[<846>]
AVB ITL
Pada
<1722>
hari kebangkitan
<386>
, isteri
<1135>
siapakah
<5101>
wanita
<1135>
itu kerana
<1063>
ketujuh-tujuhnya
<2033>
pernah mengahwininya
<2192>
?”

[<3767> <846> <1096> <846> <1135>]
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
ουν
<3767>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αναστασει
<386>
N-DSF
τινος
<5101>
I-GSM
αυτων
<846>
P-GPM
γινεται
<1096> <5736>
V-PNI-3S
γυνη
<1135>
N-NSF
οι
<3588>
T-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
επτα
<2033>
A-NUI
εσχον
<2192> <5627>
V-2AAI-3P
αυτην
<846>
P-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
GREEK SR
εν
Ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αναστασει
ἀναστάσει,
ἀνάστασις
<386>
N-DFS
τινοσ
τίνος
τίς
<5101>
R-GMS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
γεινεται
γίνεται
γίνομαι
<1096>
V-IPM3S
γυνη
γυνή;
γυνή
<1135>
N-NFS
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
S-NMP
εσχον
ἔσχον
ἔχω
<2192>
V-IAA3P
αυτην
αὐτὴν
αὐτός
<846>
R-3AFS
γυναικα
γυναῖκα.”
γυνή
<1135>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:33

1 Bagaimana sekarang dengan perempuan itu, siapakah di antara orang-orang itu yang menjadi suaminya pada hari kebangkitan? Sebab ketujuhnya telah beristerikan dia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA