Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:27

Maka datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, y  yang tidak mengakui adanya kebangkitan. z  Mereka bertanya kepada-Nya:

AYT (2018)

Kemudian, beberapa orang Saduki datang kepada Yesus. Mereka adalah golongan orang yang tidak percaya akan adanya kebangkitan. Lalu, mereka bertanya kepada-Nya,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:27

Maka datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yang bersangkal dari hal kiamat, lalu menyoal Dia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:27

Beberapa orang dari golongan Saduki datang kepada Yesus. (Mereka adalah golongan yang berpendapat bahwa orang mati tidak akan bangkit kembali.) Mereka bertanya kepada Yesus,

TSI (2014)

Beberapa anggota kelompok Saduki juga mendatangi Yesus. (Kelompok Saduki percaya bahwa orang yang sudah mati tidak akan hidup kembali.) Mereka bertanya kepada-Nya,

MILT (2008)

Dan beberapa dari antara orang-orang Saduki, yaitu mereka yang menyangkal adanya kebangkitan, seraya berdatangan, mereka menanyai Dia

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian datanglah kepada Isa beberapa orang dari mazhab Saduki yang berpendapat bahwa kebangkitan orang mati itu tidak ada. Mereka bertanya kepada-Nya,

AVB (2015)

Beberapa orang Saduki, yang mengatakan tidak ada kebangkitan, datang kepada Yesus lalu bertanya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:27

Maka
<1161>
datanglah
<4334>
kepada Yesus beberapa
<5100>
orang Saduki
<4523>
, yang tidak
<3361>
mengakui
<3004>
adanya
<1510>
kebangkitan
<386>
. Mereka bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
:
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:27

Maka datanglah
<4334>
kepada Yesus beberapa
<5100>
orang Saduki
<4523>
, yang bersangkal
<3004>
dari hal kiamat
<386>
, lalu menyoal
<1905>
Dia
<846>
,
AYT ITL
Kemudian, datanglah
<4334>
kepada Yesus beberapa orang
<5100>
Saduki
<4523>
, yaitu golongan yang tidak
<3361>
memercayai
<3004>
adanya kebangkitan
<386>
, dan bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
,

[<1161> <1510>]
AVB ITL
Beberapa orang Saduki
<4523>
, yang
<3588>
mengatakan
<3004>
tidak
<3361>
ada kebangkitan
<386>
, datang kepada Yesus lalu bertanya
<1905>
,

[<4334> <1161> <5100> <1510> <846>]
GREEK WH
προσελθοντες
<4334> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
τινες
<5100>
X-NPM
των
<3588>
T-GPM
σαδδουκαιων
<4523>
N-GPM
οι
<3588>
T-NPM
{VAR1: λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
} {VAR2: <αντιλεγοντες>
<483> <5723>
V-PAP-NPM
} αναστασιν
<386>
N-ASF
μη
<3361>
PRT-N
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
επηρωτησαν
<1905> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
προσελθοντεσ
¶Προσελθόντες
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANMP
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τινεσ
τινες
τὶς
<5100>
R-NMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
σαδδουκαιων
Σαδδουκαίων,
Σαδδουκαῖος
<4523>
N-GMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
λεγοντεσ
λέγοντες
λέγω
<3004>
V-PPANMP
αναστασιν
ἀνάστασιν
ἀνάστασις
<386>
N-AFS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ειναι
εἶναι,
εἰμί
<1510>
V-NPA
επηρωτησαν
ἐπηρώτησαν
ἐπερωτάω
<1905>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:27

Maka datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki 1 , yang tidak mengakui adanya kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya:

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA