Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:43

Sebab akan datang harinya, bahwa musuhmu akan mengelilingi engkau 1  dengan kubu, lalu mengepung engkau dan menghimpit engkau dari segala jurusan, y 

AYT (2018)

Sebab akan datang waktunya ketika musuh-musuhmu akan membangun tembok penghalang di sekelilingmu dan mengepungmu dari semua arah.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:43

Karena harinya akan datang atasmu, yang segala musuhmu berkubu sekeliling engkau, serta mengepung engkau dan mengimpit daripada segala pihak,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:43

Engkau akan mengalami suatu masa, di mana musuhmu membuat rintangan-rintangan di sekelilingmu; mereka akan mengepungmu dan mendesakmu dari segala sudut.

MILT (2008)

Sebab hari-harinya akan datang atasmu, dan para pembencimu akan memasang berkeliling kubu-kubu terhadapmu, dan mengepungmu serta mengimpitmu dari segala jurusan,

Shellabear 2011 (2011)

Akan tiba harinya, musuh-musuhmu membangun kubu pertahanan di sekelilingmu, mengepungmu, dan mengimpitmu dari segala jurusan.

AVB (2015)

Masanya akan datang apabila musuh-musuhmu akan mengelilingimu dengan sekatan, mengepung dan mengasakmu dari semua arah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:43

Sebab
<3754>
akan datang
<2240>
harinya
<2250>
, bahwa musuhmu
<4571> <2190>
akan mengelilingi
<4016>
engkau
<4675>
dengan kubu
<5482>
, lalu
<2532>
mengepung
<4033>
engkau
<4571>
dan
<2532>
menghimpit
<4912>
engkau
<4571>
dari segala jurusan
<3840>
,

[<1909> <2532> <4671>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:43

Karena
<3754>
harinya
<2250>
akan datang
<2240>
atasmu
<1909>
, yang segala musuhmu
<2190>
berkubu
<4016> <5482>
sekeliling engkau
<4671>
, serta
<2532>
mengepung
<4033>
engkau
<4571>
dan
<2532>
mengimpit
<4912>
daripada segala pihak
<3840>
,
AYT ITL
Sebab
<3754>
akan datang
<2240>
waktunya
<2250>
ketika
<2532>
musuh-musuhmu
<2190> <4675>
akan membangun
<4016>
tembok penghalang
<5482>
di sekelilingmu
<4033> <4571>
dan
<2532>
mengepungmu
<4912> <4571>
dari semua arah
<3840>
.

[<1909> <4571> <4671> <2532>]

[<3588>]
GREEK
oti
<3754>
CONJ
hxousin
<2240> (5692)
V-FAI-3P
hmerai
<2250>
N-NPF
epi
<1909>
PREP
se
<4571>
P-2AS
kai
<2532>
CONJ
parembalousin
<4016> (5692)
V-FAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
ecyroi
<2190>
A-NPM
sou
<4675>
P-2GS
caraka
<5482>
N-ASM
soi
<4671>
P-2DS
kai
<2532>
CONJ
perikuklwsousin
<4033> (5692)
V-FAI-3P
se
<4571>
P-2AS
kai
<2532>
CONJ
sunexousin
<4912> (5692)
V-FAI-3P
se
<4571>
P-2AS
pantoyen
<3840>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:43

Sebab akan datang harinya, bahwa musuhmu akan mengelilingi engkau 1  dengan kubu, lalu mengepung engkau dan menghimpit engkau dari segala jurusan, y 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:43

Sebab akan datang harinya 1 , bahwa musuhmu akan mengelilingi 2  engkau dengan kubu, lalu mengepung engkau dan menghimpit engkau dari segala jurusan,

Catatan Full Life

Luk 19:43 1

Nas : Luk 19:43

Nubuat Yesus digenapi empat puluh tahun kemudian (70 TM) ketika Yerusalem diruntuhkan oleh tentara Romawi dan beratus-ratus ribu orang Yahudi dibunuh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA