Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:31

Kata ayahnya kepadanya: Anakku, engkau selalu bersama-sama dengan aku, dan segala kepunyaanku adalah kepunyaanmu.

AYT (2018)

Maka, ayahnya menjawab kepadanya, ‘Anakku, kamu selalu bersamaku, dan semua kepunyaanku adalah milikmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:31

Maka kata bapanya kepadanya: Hai anakku, engkau ini senantiasa bersama-sama dengan aku, dan segala sesuatu hak aku itulah hak engkau.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:31

'Anakku,' jawab ayahnya, 'engkau selalu ada di sini dengan aku. Semua yang kumiliki adalah milikmu juga.

TSI (2014)

“Jawab ayahnya, ‘Benar, Nak, kamu selalu bersamaku, dan semua milikku adalah milikmu juga.

MILT (2008)

Lalu dia berkata kepadanya: Nak, engkau selalu bersamaku, dan semua milikku adalah kepunyaanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sang ayah berkata, Hai anakku, engkau ada selalu bersama-sama dengan aku. Semua kepunyaanku adalah kepunyaanmu juga.

AVB (2015)

Bapa itu berkata kepadanya, ‘Anakku, engkau ini sentiasa bersama ayah, dan segala milik ayah ialah milikmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:31

Kata ayahnya
<2036>
kepadanya
<846>
: Anakku
<5043>
, engkau
<4771>
selalu
<3842>
bersama-sama dengan
<3326>
aku
<1700>
, dan
<2532>
segala
<3956>
kepunyaanku
<1699>
adalah
<1510>
kepunyaanmu
<4674>
.

[<1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:31

Maka
<1161>
kata
<2036>
bapanya kepadanya
<846>
: Hai anakku
<5043>
, engkau
<4771>
ini senantiasa
<3842>
bersama-sama
<3326>
dengan aku
<1700>
, dan
<2532>
segala sesuatu
<3956>
hak
<1699>
aku itulah hak
<4674>
engkau.
AYT ITL
Maka
<1161>
, ayahnya menjawab
<2036>
kepadanya
<846>
, 'Anakku
<5043>
, kamu
<4771>
selalu
<3842>
bersamaku
<3326>
, dan
<2532>
semua
<3956>
kepunyaanku
<1699>
adalah
<1510>
milikmu
<4674>
.

[<1700> <1510>]
AVB ITL
Bapa itu berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, ‘Anakku
<5043>
, engkau
<4771>
ini sentiasa
<3842>
bersama
<3326>
ayah
<1700>
, dan
<2532>
segala
<3956>
milik
<1699>
ayah ialah
<1510>
milikmu
<4674>
.

[<1161> <1510>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
τεκνον
<5043>
N-VSN
συ
<4771>
P-2NS
παντοτε
<3842>
ADV
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
και
<2532>
CONJ
παντα
<3956>
A-NPN
τα
<3588>
T-NPN
εμα
<1699>
S-1NPN
σα
<4674>
S-2NPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
τεκνον
‘Τέκνον,
τέκνον
<5043>
N-VNS
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
παντοτε
πάντοτε
πάντοτε
<3842>
D
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ει
εἶ,
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-NNP
τα
τὰ

<3588>
R-NNP
εμα
ἐμὰ
ἐμός
<1699>
R-1NNP
σα
σά
σός
<4674>
R-2NNP
εστιν
ἐστιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:31

1 Kata ayahnya kepadanya: Anakku, engkau selalu bersama-sama dengan aku, dan segala kepunyaanku adalah kepunyaanmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA