Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada suatu kali Yesus mengusir dari seorang suatu setan yang membisukan. Ketika setan itu keluar, orang bisu itu dapat berkata-kata. Maka heranlah k  orang banyak.

AYT (2018)

Pada suatu hari, Yesus mengusir setan dari seorang laki-laki yang bisu. Setelah setan itu keluar, orang yang tadinya bisu itu dapat berbicara dan orang banyak menjadi heran.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada suatu hari Yesus sedang membuangkan suatu setan yang kelu. Tatkala setan itu sudah keluar, maka orang kelu itu pun berkata-kata, lalu heranlah orang banyak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada suatu hari Yesus mengusir roh jahat keluar dari seorang bisu. Setelah roh jahat itu keluar, orang itu mulai berbicara. Banyak orang heran,

MILT (2008)

Dan ketika Dia sedang mengusir setan, dan setan itu sendiri bisu, maka terjadilah ketika setan itu keluar, orang bisu itu berbicara, dan kerumunan orang itu takjublah.

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu kali, Isa mengusir setan bisu dari seseorang. Setelah setan itu keluar, orang itu dapat berbicara lagi. Orang banyak pun menjadi heran melihat hal itu.

AVB (2015)

Yesus menghalau roh iblis daripada seorang yang bisu. Setelah roh itu keluar, orang bisu itu pun mula bercakap. Orang ramai pun tercengang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada suatu kali
<2532>
Yesus
<1510>
mengusir
<1544>
dari seorang suatu setan
<1140>
yang membisukan
<2974>
. Ketika
<1161>
setan
<1140>
itu keluar
<1831>
, orang bisu
<2974>
itu dapat berkata-kata
<2980>
. Maka
<2532>
heranlah
<2296>
orang banyak
<3793>
.

[<1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada
<1510>
suatu hari Yesus sedang membuangkan
<1544>
suatu setan
<1140>
yang kelu
<2974>
. Tatkala
<1096>
setan
<1140>
itu sudah keluar
<1831>
, maka orang kelu
<2974>
itu pun berkata-kata
<2980>
, lalu
<2532>
heranlah
<2296>
orang banyak
<3793>
.
AYT ITL
Pada suatu hari , Yesus
<0>
mengusir
<1544>
setan
<1140>
dari seorang laki-laki yang bisu
<2974>
. Setelah
<1161>
setan
<1140>
itu keluar
<1831>
, orang yang tadinya bisu
<2974>
itu dapat berbicara
<2980>
dan
<2532>
orang banyak
<3793>
menjadi heran
<2296>
.

[<2532> <1096>]

[<1510> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
ekballwn
<1544> (5723)
V-PAP-NSM
daimonion
<1140>
N-ASN
kwfon
<2974>
A-NSN
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
de
<1161>
CONJ
tou
<3588>
T-GSN
daimoniou
<1140>
N-GSN
exelyontov
<1831> (5631)
V-2AAP-GSN
elalhsen
<2980> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
kwfov
<2974>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
eyaumasan
<2296> (5656)
V-AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
ocloi
<3793>
N-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:14

1 Pada suatu kali Yesus mengusir dari seorang suatu setan yang membisukan. Ketika setan itu keluar, orang bisu itu dapat berkata-kata. Maka heranlah orang banyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA