Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Imamat 22:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Im 22:11

Tetapi apabila seseorang telah dibeli oleh imam dengan uangnya menjadi budak beliannya, maka orang itu boleh turut memakannya, o  demikian juga mereka yang lahir di rumahnya.

AYT (2018)

Namun, budak yang telah dibeli imam dengan uangnya sendiri atau yang lahir di rumahnya boleh ikut memakannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Im 22:11

Tetapi adapun orang yang milik imam, sebab dibelinya dengan uang, ia itupun boleh makan dari padanya; demikianpun orang yang diperanakkan dalam rumahnya, bolehlah mereka itu makan dari pada makanannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Im 22:11

Tetapi budak-budak yang dibeli oleh imam itu dengan uangnya sendiri atau yang dilahirkan di dalam rumahnya, boleh makan makanan bagian imam itu.

MILT (2008)

Dan apabila seorang imam membeli seseorang, yang diperoleh dengan uangnya sendiri, orang itu boleh makan bersamanya. Dan mereka yang lahir di rumahnya, boleh makan dari antara rotinya.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, jika seseorang sudah dibeli oleh imam dengan uangnya, ia boleh memakannya. Selain itu, orang yang lahir di rumah imam pun boleh memakan makanannya.

AVB (2015)

Namun begitu, jika imam ada hamba dibelinya, hamba itu dan sesiapa juga yang lahir di rumah imam, boleh memakan apa yang dimakan oleh imam itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Im 22:11

Tetapi apabila
<03588>
seseorang
<05315>
telah dibeli
<07069>
oleh imam
<03548>
dengan uangnya
<03701>
menjadi budak beliannya
<07075>
, maka orang
<01931>
itu boleh turut memakannya
<0398>
, demikian juga mereka
<01992>
yang lahir
<03211>
di rumahnya
<01004>
.

[<0398> <03899>]
TL ITL ©

SABDAweb Im 22:11

Tetapi adapun orang
<05315>
yang milik
<07075>
imam
<03548>
, sebab
<03588>
dibelinya
<07069>
dengan uang
<03701>
, ia
<01931>
itupun boleh makan
<0398>
dari padanya; demikianpun orang yang diperanakkan
<03211>
dalam rumahnya
<01004>
, bolehlah mereka
<01992>
itu makan
<0398>
dari pada makanannya
<03899>
.
AYT ITL
Namun, budak
<05315>
yang telah
<03588>
dibeli
<07069>
imam
<03548>
dengan uangnya
<03701>
sendiri
<01931>
atau yang lahir
<03211>
di rumahnya
<01004>
boleh ikut memakannya
<0398>
.

[<07075> <0398> <00> <01992> <03899>]
AVB ITL
Namun begitu
<03588>
, jika imam
<03548>
ada hamba
<05315>
dibelinya
<07069>
, hamba itu
<01931>
dan sesiapa juga yang lahir
<03211>
di rumah
<01004>
imam, boleh memakan
<0398>
apa yang
<01992>
dimakan
<0398>
oleh imam itu.

[<07075> <03701> <00> <03899>]
HEBREW
wmxlb
<03899>
wlkay
<0398>
Mh
<01992>
wtyb
<01004>
dylyw
<03211>
wb
<0>
lkay
<0398>
awh
<01931>
wpok
<03701>
Nynq
<07075>
spn
<05315>
hnqy
<07069>
yk
<03588>
Nhkw (22:11)
<03548>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Im 22:11

Tetapi apabila seseorang telah dibeli oleh imam dengan uangnya 1  menjadi budak beliannya, maka orang itu boleh turut memakannya, demikian juga mereka yang lahir di rumahnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA