Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 4:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 4:35

dan mereka letakkan di depan kaki s  rasul-rasul; lalu dibagi-bagikan kepada setiap orang sesuai dengan keperluannya. t 

AYT (2018)

lalu meletakkannya di kaki para rasul, dan dibagi-bagikan kepada masing-masing orang sesuai dengan kebutuhannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 4:35

serta mempersembahkan di kaki rasul-rasul itu, maka dibahagi-bahagilah kepada tiap-tiap orang sekadar kekurangan masing-masing.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 4:35

dan mereka serahkan kepada rasul-rasul. Kemudian uang itu dibagi-bagikan kepada setiap orang yang memerlukannya.

TSI (2014)

dan diserahkan kepada rasul-rasul. Lalu uang itu dibagikan kepada mereka yang membutuhkan.

TSI3 (2014)

untuk diserahkan kepada rasul-rasul, lalu uang tersebut dibagikan kepada anggota mereka yang membutuhkan.

MILT (2008)

dan meletakkannya di samping kaki para rasul, dan itu dibagikan kepada setiap orang sesuai dengan kebutuhan yang dipunyai seseorang.

Shellabear 2011 (2011)

dan diletakkan di kaki rasul-rasul. Kemudian uangnya dibagi-bagikan kepada setiap orang menurut kebutuhan masing-masing.

AVB (2015)

dan meletakkannya di kaki para rasul; lalu dibahagikanlah antara mereka menurut keperluan masing-masing.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 4:35

dan
<2532>
mereka letakkan
<5087>
di depan
<3844>
kaki
<4228>
rasul-rasul
<652> <1161>
; lalu dibagi-bagikan
<1239>
kepada setiap orang
<1538>
sesuai dengan
<2530>
keperluannya
<5532> <2192>
.

[<302> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 4:35

serta
<2532>
mempersembahkan
<5087>
di kaki
<4228>
rasul-rasul
<652>
itu, maka dibahagi-bahagilah
<1239>
kepada tiap-tiap
<1538>
orang sekadar
<2530>
kekurangan
<5532> <2192>
masing-masing.
AYT ITL
lalu
<2532>
meletakkannya
<5087>
di
<3844>
kaki
<4228>
para rasul
<652>
, dan dibagi-bagikan
<1239>
kepada masing-masing orang
<1538>
sesuai
<2530>
dengan kebutuhannya
<5532> <2192>
.

[<1161> <302> <5100>]
AVB ITL
dan
<2532>
meletakkannya
<5087>
di
<3844>
kaki
<4228>
para rasul
<652>
; lalu dibahagikanlah
<1239>
antara mereka
<1538>
menurut
<2530>
keperluan
<5532>
masing-masing
<5100>
.

[<1161> <302> <2192>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
etiyoun
<5087> (5707)
V-IAI-3P
para
<3844>
PREP
touv
<3588>
T-APM
podav
<4228>
N-APM
twn
<3588>
T-GPM
apostolwn
<652>
N-GPM
diedideto
<1239> (5712)
V-IPI-3S
de
<1161>
CONJ
ekastw
<1538>
A-DSM
kayoti
<2530>
ADV
an
<302>
PRT
tiv
<5100>
X-NSM
creian
<5532>
N-ASF
eicen
<2192> (5707)
V-IAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 4:35

dan mereka letakkan di depan 1  kaki rasul-rasul; lalu dibagi-bagikan 2  kepada setiap orang sesuai dengan keperluannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA