Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 3:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:7

Lalu ia memegang tangan kanan orang itu dan membantu dia berdiri. Seketika itu juga kuatlah kaki dan mata kaki orang itu.

AYT (2018)

Kemudian, Petrus memegang tangan kanan orang itu dan membantunya berdiri. Saat itu juga, kaki dan pergelangannya menjadi kuat.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 3:7

Lalu Petrus pun memegang tangan kanannya dan menegakkan dia; maka seketika itu juga kuatlah kakinya dan mata kakinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 3:7

Lalu Petrus memegang tangan kanan orang lumpuh itu dan menolong dia bangun. Langsung kaki orang itu dan mata kakinya menjadi kuat.

TSI (2014)

Petrus memegang tangan kanan orang itu dan membantu dia berdiri. Saat itu juga kaki dan pergelangan kakinya menjadi kuat.

MILT (2008)

Dan, seraya memeganginya dengan tangan kanan, dia membantunya berdiri. Dan seketika itu juga, kaki dan pergelangannya dikuatkan.

Shellabear 2011 (2011)

Petrus memegang tangan kanannya lalu menolongnya berdiri. Saat itu juga kaki dan mata kakinya menjadi kuat.

AVB (2015)

Petrus memegang tangan kanannya dan menolongnya berdiri, lalu serta-merta tulang kaki dan buku lalinya mendapat kekuatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 3:7

Lalu
<2532>
ia memegang
<4084>
tangan
<5495>
kanan
<1188>
orang itu
<846>
dan membantu dia
<846>
berdiri
<1453>
. Seketika
<3916>
itu juga
<1161>
kuatlah
<4732>
kaki
<939>
dan
<2532>
mata kaki
<4974>
orang itu
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 3:7

Lalu
<2532>
Petrus pun memegang
<4084>
tangan
<5495>
kanannya
<1188>
dan menegakkan
<1453>
dia; maka
<1161>
seketika
<3916>
itu juga kuatlah
<4732>
kakinya
<939>
dan
<2532>
mata kakinya
<4974>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Petrus memegang
<4084>
tangan kanan
<1188>
orang itu
<846>
dan membantunya
<5495>
berdiri
<1453>
. Saat itu juga
<3916>
, kaki
<939>
dan
<2532>
pergelangannya
<4974>
menjadi kuat
<4732>
.

[<846> <1161> <846>]
AVB ITL
Petrus memegang
<4084>
tangan kanannya
<1188>
dan menolongnya berdiri
<1453>
, lalu serta-merta
<3916>
tulang
<4974>
kaki
<939>
dan
<2532>
buku lalinya mendapat kekuatan
<4732>
.

[<2532> <846> <5495> <846> <1161> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
πιασας
<4084> <5660>
V-AAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
της
<3588>
T-GSF
δεξιας
<1188>
A-GSF
χειρος
<5495>
N-GSF
ηγειρεν
<1453> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
παραχρημα
<3916>
ADV
δε
<1161>
CONJ
εστερεωθησαν
<4732> <5681>
V-API-3P
αι
<3588>
T-NPF
βασεις
<939>
N-NPF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
σφυδρα
<4974>
N-NPN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
πιασασ
πιάσας
πιάζω
<4084>
V-PAANMS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δεξιασ
δεξιᾶς
δεξιός
<1188>
A-GFS
χειροσ
χειρὸς,
χείρ
<5495>
N-GFS
ηγειρεν
ἤγειρεν
ἐγείρω
<1453>
V-IAA3S
αυτον
αὐτόν·
αὐτός
<846>
R-3AMS
παραχρημα
παραχρῆμα
παραχρῆμα
<3916>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εστερεωθησαν
ἐστερεώθησαν
στερεόω
<4732>
V-IAP3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
βασεισ
βάσεις
βάσις
<939>
N-NFP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
σφυδρα
σφυδρά.
σφυδρόν
<4974>
N-NNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 3:7

1 Lalu ia memegang tangan kanan orang itu dan membantu dia berdiri. Seketika itu juga kuatlah kaki dan mata kaki orang itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA