Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:9

Sementara itu sudah banyak waktu yang hilang. Waktu puasa g  sudah lampau dan sudah berbahaya untuk melanjutkan pelayaran. Sebab itu Paulus memperingatkan mereka, katanya:

AYT (2018)

Karena kami menyadari telah kehilangan banyak waktu, dan saat sekarang, perjalanan laut itu berbahaya karena masa puasa orang Yahudi sudah lewat, Paulus menasihati mereka,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:9

Setelah beberapa hari lamanya tampaklah bahaya ke atas pelayaran itu, karena hari puasa pun sudah lepas, lalu Paulus pun mengingatkan,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:9

Pada waktu itu Hari Raya Pendamaian orang Yahudi sudah lewat. Kami sudah kehilangan banyak waktu, sehingga sudah bukan waktunya lagi untuk berlayar dengan aman. Oleh sebab itu Paulus memberi nasihat ini kepada mereka,

MILT (2008)

Dan banyak waktu yang sudah terbuang, dan kini pelayaran menjadi berbahaya, --karena sekarang puasa pun sudah berlalu-- maka Paulus memberi nasihat

Shellabear 2011 (2011)

Berhari-hari lamanya waktu terbuang di situ. Sementara itu cuaca pun semakin berbahaya untuk pelayaran karena akhir tahun sudah menjelang. Hari raya puasa sudah lewat. Karena itu Paul memberi peringatan ini kepada mereka

AVB (2015)

Beberapa hari kemudian, keadaan kian berbahaya untuk meneruskan pelayaran. Hari Puasa orang Yahudi pun sudah berlalu. Paulus mengingatkan ketua tentera itu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:9

Sementara itu sudah banyak
<2425>
waktu
<5550>
yang hilang
<1230>
. Waktu puasa
<3521>
sudah
<2235>
lampau
<3928>
dan
<2532>
sudah
<2235>
berbahaya
<2000>
untuk melanjutkan pelayaran
<4144>
. Sebab
<1223>
itu Paulus
<3972>
memperingatkan
<3867>
mereka, katanya:

[<1161> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:9

Setelah
<1161>
beberapa
<2425>
hari
<5550>
lamanya
<1230>
tampaklah
<1510> <2235>
bahaya
<2000>
ke atas pelayaran
<4144>
itu, karena
<1223>
hari puasa
<3521>
pun
<2532>
sudah
<2235>
lepas
<3928>
, lalu Paulus
<3972>
pun mengingatkan
<3867>
,
AYT ITL
Karena kami menyadari telah kehilangan
<1230>
banyak
<2425>
waktu
<5550>
, dan
<2532>
saat sekarang
<2235>
, perjalanan laut
<4144>
itu berbahaya
<2000>
karena
<1223>
masa puasa
<3521>
orang Yahudi sudah
<2235>
lewat
<3928>
, Paulus
<3972>
menasihati
<3867>
mereka,

[<1161> <1510> <2532>]
GREEK
ikanou
<2425>
A-GSM
de
<1161>
CONJ
cronou
<5550>
N-GSM
diagenomenou
<1230> (5637)
V-2ADP-GSM
kai
<2532>
CONJ
ontov
<1510> (5752)
V-PXP-GSM
hdh
<2235>
ADV
episfalouv
<2000>
A-GSM
tou
<3588>
T-GSM
ploov
<4144>
N-GSM
dia
<1223>
PREP
to
<3588>
T-ASN
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
nhsteian
<3521>
N-ASF
hdh
<2235>
ADV
parelhluyenai
<3928> (5755)
V-2RAN
parhnei
<3867> (5707)
V-IAI-3S
o
<3588>
T-NSM
paulov
<3972>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:9

Sementara itu sudah banyak waktu yang hilang. Waktu puasa 1  sudah lampau dan sudah berbahaya untuk melanjutkan pelayaran. Sebab itu Paulus memperingatkan mereka, katanya:

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA