Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 2:6

Konteks
NETBible

When this sound 1  occurred, a crowd gathered and was in confusion, 2  because each one heard them speaking in his own language.

NASB ©

biblegateway Act 2:6

And when this sound occurred, the crowd came together, and were bewildered because each one of them was hearing them speak in his own language.

HCSB

When this sound occurred, the multitude came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.

LEB

And [when] this sound occurred, the crowd gathered and was in confusion, because each one was hearing them speaking in his own language.

NIV ©

biblegateway Act 2:6

When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.

ESV

And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.

NRSV ©

bibleoremus Act 2:6

And at this sound the crowd gathered and was bewildered, because each one heard them speaking in the native language of each.

REB

At this sound a crowd of them gathered, and were bewildered because each one heard his own language spoken;

NKJV ©

biblegateway Act 2:6

And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.

KJV

Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
when this
<5026>
was
<1096> (5637)
noised abroad
<5456>_,
the multitude
<4128>
came together
<4905> (5627)_,
and
<2532>
were confounded
<4797> (5681)_,
because
<3754>
that every
<1538>
man
<1520>
heard
<191> (5707)
them
<846>
speak
<2980> (5723)
in his own
<2398>
language
<1258>_.
{was...: Gr. voice was made confounded: or, troubled in mind}
NASB ©

biblegateway Act 2:6

And when this
<3778>
sound
<5456>
occurred
<1096>
, the crowd
<4128>
came
<4905>
together
<4905>
, and were bewildered
<4797>
because
<3754>
each
<1538>
one
<1520>
of them was hearing
<191>
them speak
<2980>
in his own
<2398>
language
<1258>
.
NET [draft] ITL
When
<1096>
this
<3778>
sound
<5456>
occurred
<1096>
, a crowd
<4128>
gathered
<4905>
and
<2532>
was in confusion
<4797>
, because
<3754>
each
<1538>
one
<1520>
heard
<191>
them
<846>
speaking
<2980>
in his own
<2398>
language
<1258>
.
GREEK WH
γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
δε
<1161>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
φωνης
<5456>
N-GSF
ταυτης
<3778>
D-GSF
συνηλθεν
<4905> <5627>
V-2AAI-3S
το
<3588>
T-NSN
πληθος
<4128>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
συνεχυθη
<4797> <5681>
V-API-3S
οτι
<3754>
CONJ
{VAR1: ηκουσεν
<191> <5656>
V-AAI-3S
} {VAR2: ηκουον
<191> <5707>
V-IAI-3P
} εις
<1520>
A-NSM
εκαστος
<1538>
A-NSM
τη
<3588>
T-DSF
ιδια
<2398>
A-DSF
διαλεκτω
<1258>
N-DSF
λαλουντων
<2980> <5723>
V-PAP-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
γενομενησ
Γενομένης
γίνομαι
<1096>
V-PAMGFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
φωνησ
φωνῆς
φωνή
<5456>
N-GFS
ταυτησ
ταύτης,
οὗτος
<3778>
E-GFS
συνηλθε
συνῆλθε
συνέρχομαι
<4905>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πληθοσ
πλῆθος
πλῆθος
<4128>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
συνεχυθη
συνεχύθη,
συγχέω
<4797>
V-IAP3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηκουσεν
ἤκουσεν
ἀκούω
<191>
V-IAA3S
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
εκαστοσ
ἕκαστος
ἕκαστος
<1538>
E-NMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ιδια
ἰδίᾳ
ἴδιος
<2398>
E-DFS
διαλεκτω
διαλέκτῳ
διάλεκτος
<1258>
N-DFS
λαλουντων
λαλούντων
λαλέω
<2980>
V-PPAGMP
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

When this sound 1  occurred, a crowd gathered and was in confusion, 2  because each one heard them speaking in his own language.

NET Notes

tn Or “this noise.”

tn Or “was bewildered.”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA