Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 2:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 2:43

Maka ketakutanlah mereka semua, sedang rasul-rasul itu mengadakan banyak mujizat dan tanda. a 

AYT (2018)

Dan, ketakutan datang ke atas setiap jiwa, dan banyak hal ajaib serta tanda-tanda yang terjadi melalui para rasul.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 2:43

Maka datanglah ketakutan ke atas tiap-tiap orang, dan banyaklah mujizat dan tanda ajaib diadakan oleh rasul-rasul itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 2:43

Banyak sekali keajaiban yang dilakukan oleh rasul-rasul itu sehingga semua orang kagum dan takut.

TSI (2014)

Pada waktu itu, setiap orang di Yerusalem merasa heran dan takut karena Allah memberikan kuasa kepada rasul-rasul untuk melakukan banyak keajaiban.

MILT (2008)

Dan, ketakutan melanda setiap jiwa; dan banyak keajaiban serta tanda-tanda terus terjadi melalui para rasul.

Shellabear 2011 (2011)

Maka semua orang menjadi takut. Banyak mukjizat serta tanda-tanda ajaib terjadi melalui rasul-rasul.

AVB (2015)

Rasa takut memenuhi setiap hati dan banyak keajaiban serta tanda dilakukan melalui para rasul itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 2:43

Maka
<1161>
ketakutanlah
<5590> <5401>
mereka semua
<3956>
, sedang rasul-rasul
<652>
itu mengadakan banyak
<4183>
mujizat
<5059>
dan
<2532>
tanda
<4592>
.

[<1096> <1161> <1223> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 2:43

Maka
<1161>
datanglah
<1096>
ketakutan
<5401>
ke atas tiap-tiap
<3956>
orang, dan banyaklah
<4183>
mujizat
<5059>
dan
<2532>
tanda ajaib
<4592>
diadakan
<1223>
oleh rasul-rasul
<652>
itu.
AYT ITL
Dan
<1161>
, ketakutan
<5401>
datang ke atas
<1096>
setiap
<3956>
jiwa
<5590>
, dan banyak
<4183>
hal ajaib
<5059>
serta
<2532>
tanda-tanda
<4592>
yang terjadi
<1096>
melalui
<1223>
para rasul
<652>
.

[<1161>]
AVB ITL
Rasa takut
<5401>
memenuhi
<1096>
setiap
<3956>
hati
<5590>
dan
<1161>
banyak
<4183>
keajaiban
<5059>
serta
<2532>
tanda
<4592>
dilakukan
<1096>
melalui
<1223>
para rasul
<652>
itu.

[<1161>]
GREEK WH
εγινετο
<1096> <5711>
V-INI-3S
δε
<1161>
CONJ
παση
<3956>
A-DSF
ψυχη
<5590>
N-DSF
φοβος
<5401>
N-NSM
πολλα
<4183>
A-NPN
{VAR1: δε
<1161>
CONJ
} {VAR2: τε
<5037>
PRT
} τερατα
<5059>
N-NPN
και
<2532>
CONJ
σημεια
<4592>
N-NPN
δια
<1223>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αποστολων
<652>
N-GPM
εγινετο
<1096> <5711>
V-INI-3S
GREEK SR
εγεινετο
¶Ἐγίνετο
γίνομαι
<1096>
V-IIM3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παση
πάσῃ
πᾶς
<3956>
E-DFS
ψυχη
ψυχῇ
ψυχή
<5590>
N-DFS
φοβοσ
φόβος,
φόβος
<5401>
N-NMS
πολλα
πολλά
πολλός
<4183>
A-NNP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τερατα
τέρατα
τέρας
<5059>
N-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σημεια
σημεῖα
σημεῖον
<4592>
N-NNP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αποστολων
ἀποστόλων
ἀπόστολος
<652>
N-GMP
εγεινετο
ἐγίνετο.
γίνομαι
<1096>
V-IIM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 2:43

Maka ketakutanlah 1  mereka semua, sedang rasul-rasul itu mengadakan banyak 2  mujizat dan tanda.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA