Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 18:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 18:22

Ia sampai di Kaisarea n  dan setelah naik ke darat dan memberi salam kepada jemaat, ia berangkat ke Antiokhia. o 

AYT (2018)

Setelah ia turun di Kaisarea, ia naik dan memberi salam kepada para jemaat, lalu turun ke Antiokhia.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 18:22

Setelah sampai ke Kaisaria, maka naiklah ia (ke Yeruzalem) sambil memberi salam kepada sidang jemaat itu, lalu turun ke Antiokhia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 18:22

Setelah turun di Kaisarea, ia pergi ke Yerusalem untuk memberi salam kepada jemaat di situ, lalu terus ke Antiokhia.

TSI (2014)

Pada waktu Paulus tiba di Kaisarea, dia pergi ke Yerusalem untuk memberi salam kepada jemaat di sana. Lalu dia melanjutkan perjalanan ke Antiokia.

TSI3 (2014)

Setibanya di Kaisarea, Paulus pergi ke Yerusalem untuk memberi salam kepada jemaat di sana. Lalu dia melanjutkan perjalanan ke Antiokia.

MILT (2008)

Dan ketika tiba di Kaisarea, setelah naik dan menyalami jemaat, dia turun ke Antiokhia.

Shellabear 2011 (2011)

sampai ke Kaisarea, lalu pergi menemui jemaah di Yerusalem dan memberi salam kepada mereka. Setelah itu ia berangkat ke Antiokhia.

AVB (2015)

Setelah sampai di Kaisarea, dia naik memberi salam kepada jemaah, lalu turun ke Antiokhia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 18:22

Ia sampai
<2718>
di
<1519>
Kaisarea
<2542>
dan setelah naik ke darat
<305>
dan
<2532>
memberi salam
<782>
kepada jemaat
<1577>
, ia berangkat
<2597>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 18:22

Setelah
<2532>
sampai
<2718>
ke
<1519>
Kaisaria
<2542>
, maka naiklah
<305>
ia (ke Yeruzalem) sambil
<2532>
memberi salam
<782>
kepada sidang jemaat
<1577>
itu, lalu turun
<2597>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
.
AYT ITL
Setelah ia turun
<2718>
di
<1519>
Kaisarea
<2542>
, ia naik
<305>
dan
<2532>
memberi salam
<782>
kepada para jemaat
<1577>
, lalu turun
<2597>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
.

[<2532>]
AVB ITL
Setelah sampai
<2718>
di
<1519>
Kaisarea
<2542>
, dia naik
<305>
memberi salam
<782>
kepada jemaah
<1577>
, lalu turun
<2597>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
.

[<2532> <2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
katelywn
<2718> (5631)
V-2AAP-NSM
eiv
<1519>
PREP
kaisareian
<2542>
N-ASF
anabav
<305> (5631)
V-2AAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
aspasamenov
<782> (5666)
V-ADP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
ekklhsian
<1577>
N-ASF
katebh
<2597> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
antioceian
<490>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 18:22

Ia sampai di Kaisarea 1  dan setelah naik ke darat 2  dan memberi salam kepada jemaat 3 , ia berangkat 4  ke Antiokhia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA