Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:25

dan juga tidak dilayani oleh tangan manusia, seolah-olah Ia kekurangan apa-apa, karena Dialah yang memberikan hidup dan nafas dan segala sesuatu p  kepada semua orang.

AYT (2018)

tidak juga Ia dilayani oleh tangan-tangan manusia, seakan-akan Ia membutuhkan sesuatu karena Dia sendiri yang memberi kepada siapa saja kehidupan, dan napas, dan segala sesuatunya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:25

dan tiada pula Ia berkehendak dilayani dengan tangan manusia, seolah-olah Ia ada kekurangan apa-apa, karena Ia sendiri mengaruniai sekaliannya hidup dan nafas dan segala sesuatu itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:25

Ia juga tidak memerlukan bantuan manusia, sebab Ialah yang memberi hidup dan napas dan segala sesuatu kepada manusia.

TSI (2014)

Dia tidak perlu dilayani oleh manusia, karena Dialah yang memberikan hidup, nafas, dan segala sesuatu yang lain kepada kita.

MILT (2008)

tidak pula dilayani oleh tangan-tangan manusia seolah-olah membutuhkan sesuatu. Dia sendiri yang memberikan segala kehidupan dan napas bagi segala sesuatu.

Shellabear 2011 (2011)

Ia tidak perlu dibantu oleh manusia seolah-olah Ia kekurangan sesuatu, karena Ia jugalah yang memberikan hidup, nafas, dan segala sesuatunya kepada semua orang.

AVB (2015)

dan tidak dilayani oleh manusia kerana Dia tidak kekurangan apa-apa. Malah Dialah yang memberi manusia hidup dan nafas serta segala-galanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:25

dan juga tidak
<3761>
dilayani
<2323>
oleh
<5259>
tangan
<5495>
manusia
<442>
, seolah-olah Ia kekurangan
<4326>
apa-apa
<5100>
, karena Dialah
<846>
yang memberikan
<1325>
hidup
<2222>
dan
<2532>
nafas
<4157>
dan
<2532>
segala sesuatu
<3956>
kepada semua orang
<3956>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:25

dan tiada
<3761>
pula Ia berkehendak dilayani
<4326>
dengan tangan
<5495>
manusia
<442>
, seolah-olah Ia ada kekurangan apa-apa
<5100>
, karena Ia sendiri mengaruniai
<1325>
sekaliannya
<3956>
hidup
<2222>
dan
<2532>
nafas
<4157>
dan
<2532>
segala sesuatu
<3956>
itu.
AYT ITL
tidak juga
<3761>
Ia dilayani
<2323>
oleh
<5259>
tangan-tangan
<5495>
manusia
<442>
, seakan-akan Ia membutuhkan
<4326>
sesuatu
<5100>
karena Dia
<846>
sendiri yang memberi
<1325>
kepada siapa saja
<3956>
kehidupan
<2222>
, dan
<2532>
napas
<4157>
, dan
<2532>
segala sesuatunya
<3956>
.
AVB ITL
dan tidak
<3761>
dilayani
<2323>
oleh
<5259>
manusia
<442>
kerana Dia tidak kekurangan
<4326>
apa-apa. Malah Dialah
<846>
yang memberi
<1325>
manusia
<3956>
hidup
<2222>
dan
<2532>
nafas
<4157>
serta
<2532>
segala-galanya
<3956>
.

[<5495> <5100>]
GREEK
oude
<3761>
ADV
upo
<5259>
PREP
ceirwn
<5495>
N-GPF
anyrwpinwn
<442>
A-GPM
yerapeuetai
<2323> (5743)
V-PPI-3S
prosdeomenov
<4326> (5740)
V-PNP-NSM
tinov
<5100>
X-GSN
autov
<846>
P-NSM
didouv
<1325> (5723)
V-PAP-NSM
pasin
<3956>
A-DPN
zwhn
<2222>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
pnohn
<4157>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
panta
<3956>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:25

dan juga tidak dilayani 1  oleh tangan manusia, seolah-olah Ia kekurangan apa-apa, karena Dialah 2  yang memberikan hidup dan nafas dan segala sesuatu kepada semua orang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA