Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 13:12

Konteks
NETBible

Then when the proconsul 1  saw what had happened, he believed, 2  because he was greatly astounded 3  at the teaching about 4  the Lord.

NASB ©

biblegateway Act 13:12

Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord.

HCSB

Then the proconsul, seeing what happened, believed and was astonished at the teaching about the Lord.

LEB

Then [when] the proconsul saw what had happened, he believed, [because he] was astounded at the teaching about the Lord.

NIV ©

biblegateway Act 13:12

When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.

ESV

Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord.

NRSV ©

bibleoremus Act 13:12

When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was astonished at the teaching about the Lord.

REB

When the governor saw what had happened he became a believer, deeply impressed by what he learnt about the Lord.

NKJV ©

biblegateway Act 13:12

Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.

KJV

Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<5119>
the deputy
<446>_,
when he saw
<1492> (5631)
what was done
<1096> (5756)_,
believed
<4100> (5656)_,
being astonished
<1605> (5746)
at
<1909>
the doctrine
<1322>
of the Lord
<2962>_.
NASB ©

biblegateway Act 13:12

Then
<5119>
the proconsul
<446>
believed
<4100>
when he saw
<3708>
what had happened
<1096>
, being amazed
<1605>
at the teaching
<1322>
of the Lord
<2962>
.
NET [draft] ITL
Then
<5119>
when
<1492>
the proconsul
<446>
saw
<1492>
what had happened
<1096>
, he believed
<4100>
, because he was greatly astounded
<1605>
at
<1909>
the teaching
<1322>
about the Lord
<2962>
.
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ανθυπατος
<446>
N-NSM
το
<3588>
T-ASN
γεγονος
<1096> <5756>
V-2RAP-ASN
επιστευσεν
<4100> <5656>
V-AAI-3S
εκπλησσομενος
<1605> <5746>
V-PPP-NSM
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διδαχη
<1322>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
GREEK SR
τοτε
Τότε
τότε
<5119>
D
ιδων
ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
ο


<3588>
E-NMS
ανθυπατοσ
ἀνθύπατος
ἀνθύπατος
<446>
N-NMS
το
τὸ

<3588>
R-ANS
γεγονοσ
γεγονὸς,
γίνομαι
<1096>
V-PEAANS
επιστευσεν
ἐπίστευσεν
πιστεύω
<4100>
V-IAA3S
εκπλησσομενοσ
ἐκπλησσόμενος
ἐκπλήσσω
<1605>
V-PPPNMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
διδαχη
διδαχῇ
διδαχή
<1322>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου.
κύριος
<2962>
N-GMS

NETBible

Then when the proconsul 1  saw what had happened, he believed, 2  because he was greatly astounded 3  at the teaching about 4  the Lord.

NET Notes

sn See the note on proconsul in v. 8.

sn He believed. The faith of the proconsul in the face of Jewish opposition is a theme of the rest of Acts. Paul has indeed become “a light to the Gentiles” (Acts 13:47).

tn The translation “greatly astounded” for ἐκπλησσόμενος (ekplhssomeno") is given by L&N 25.219.

tn Grk “of,” but this could give the impression the Lord himself had done the teaching (a subjective genitive) when actually the Lord was the object of the teaching (an objective genitive).




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA