Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 10:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 10:10

Ia merasa lapar dan ingin makan, tetapi sementara makanan disediakan, tiba-tiba rohnya diliputi kuasa ilahi. w 

AYT (2018)

Lalu, ia merasa lapar dan ingin makan, tetapi ketika orang-orang sedang menyiapkan makanan, Petrus mendapat sebuah penglihatan,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 10:10

Maka laparlah ia dan ingin hendak makan; tetapi sementara orang bersiap, terlalailah ia;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 10:10

Lalu ia lapar sekali dan ingin makan. Sementara makanan disediakan, ia mendapat suatu penglihatan.

TSI (2014)

Lalu dia merasa lapar dan ingin makan. Tetapi sementara makanan sedang disiapkan, Petrus mendapat suatu penglihatan.

MILT (2008)

Dan, dia menjadi lapar dan ingin makan, tetapi ketika hal-hal itu sedang dipersiapkan, suatu keadaan setengah sadar turun ke atasnya.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu ia merasa lapar dan ingin makan. Sementara orang menyiapkan makanan, tiba-tiba ia diliputi kuasa Ilahi.

AVB (2015)

Kemudian dia berasa lapar dan hendak makan, tetapi sementara makanan sedang disediakan, dia diliputi kuasa ilahi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 10:10

Ia merasa
<1096>
lapar
<4361>
dan
<2532>
ingin
<2309>
makan
<1089>
, tetapi
<1161>
sementara makanan disediakan
<3903>
, tiba-tiba
<1096>
rohnya
<846>
diliputi kuasa ilahi
<1611>
.

[<1161> <846> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 10:10

Maka laparlah
<4361>
ia dan
<2532>
ingin hendak
<2309>
makan
<1089>
; tetapi
<1161>
sementara orang bersiap
<3903>
, terlalailah
<1096> <1611>
ia
<846>
;
AYT ITL
Lalu
<1161>
, ia merasa
<1096>
lapar
<4361>
dan
<2532>
ingin
<2309>
makan
<1089>
, tetapi
<1161>
ketika orang-orang sedang menyiapkan
<3903>
makanan, Petrus
<846>
mendapat
<1096>
sebuah penglihatan
<1611>
,

[<1909> <846>]
AVB ITL
Kemudian
<1161>
dia berasa
<1096>
lapar
<4361>
dan
<2532>
hendak
<2309>
makan
<1089>
, tetapi
<1161>
sementara makanan sedang disediakan
<3903>
, dia diliputi
<1096>
kuasa ilahi
<1611>
.

[<846> <1909> <846>]
GREEK WH
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
προσπεινος
<4361>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
γευσασθαι
<1089> <5664>
V-ADN
παρασκευαζοντων
<3903> <5723>
V-PAP-GPM
δε
<1161>
CONJ
αυτων
<846>
P-GPM
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
εκστασις
<1611>
N-NSF
GREEK SR
εγενετο
Ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσπινοσ
πρόσπεινος
πρόσπεινος
<4361>
S-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηθελεν
ἤθελεν
ἐθέλω
<2309>
V-IIA3S
γευσασθε
γεύσασθαι,
γεύομαι
<1089>
V-NAM
παρασκευαζοντων
παρασκευαζόντων
παρασκευάζω
<3903>
V-PPAGMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εκστασισ
ἔκστασις,
ἔκστασις
<1611>
N-NFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 10:10

Ia merasa 1  lapar dan ingin makan, tetapi sementara makanan disediakan, tiba-tiba 1  rohnya 2  diliputi kuasa ilahi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA