Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 2:8

Konteks
NETBible

Pharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” 1  So the young girl 2  went and got 3  the child’s mother. 4 

NASB ©

biblegateway Exo 2:8

Pharaoh’s daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child’s mother.

HCSB

"Go." Pharaoh's daughter told her. So the girl went and called the boy's mother.

LEB

She answered, "Yes!" So the girl brought the baby’s mother.

NIV ©

biblegateway Exo 2:8

"Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby’s mother.

ESV

And Pharaoh's daughter said to her, "Go." So the girl went and called the child's mother.

NRSV ©

bibleoremus Exo 2:8

Pharaoh’s daughter said to her, "Yes." So the girl went and called the child’s mother.

REB

When Pharaoh's daughter told her to do so, she went and called the baby's mother.

NKJV ©

biblegateway Exo 2:8

And Pharaoh’s daughter said to her, "Go." So the maiden went and called the child’s mother.

KJV

And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Pharaoh's
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559> (8799)
to her, Go
<03212> (8798)_.
And the maid
<05959>
went
<03212> (8799)
and called
<07121> (8799)
the child's
<03206>
mother
<0517>_.
NASB ©

biblegateway Exo 2:8

Pharaoh's
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559>
to her, "Go
<01980>
ahead." So the girl
<05959>
went
<01980>
and called
<07121>
the child's
<03206>
mother
<0517>
.
LXXM
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
h
<3588
T-NSF
yugathr
<2364
N-NSF
faraw
<5328
N-PRI
poreuou
<4198
V-PMD-2S
elyousa
<2064
V-AAPNS
de
<1161
PRT
h
<3588
T-NSF
neaniv {N-NSF} ekalesen
<2564
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
mhtera
<3384
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
paidiou
<3813
N-GSN
NET [draft] ITL
Pharaoh’s
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559>
to her, “Yes, do so
<01980>
.” So the young girl
<05959>
went
<01980>
and got the child’s
<03206>
mother
<0517>
.
HEBREW
dlyh
<03206>
Ma
<0517>
ta
<0853>
arqtw
<07121>
hmleh
<05959>
Kltw
<01980>
ykl
<01980>
herp
<06547>
tb
<01323>
hl
<0>
rmatw (2:8)
<0559>

NETBible

Pharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” 1  So the young girl 2  went and got 3  the child’s mother. 4 

NET Notes

tn Heb “Go” (so KJV, ASV); NASB “Go ahead”; TEV “Please do.”

sn The word used to describe the sister (Miriam probably) is עַלְמָה (’alma), the same word used in Isa 7:14, where it is usually translated either “virgin” or “young woman.” The word basically means a young woman who is ripe for marriage. This would indicate that Miriam is a teenager and so about fifteen years older than Moses.

tn Heb קָרָא (qara’, “called”).

sn During this period of Egyptian history the royal palaces were in the northern or Delta area of Egypt, rather than up the Nile as in later periods. The proximity of the royal residences to the Israelites makes this and the plague narratives all the more realistic. Such direct contact would have been unlikely if Moses had had to travel up the Nile to meet with Pharaoh. In the Delta area things were closer. Here all the people would have had access to the tributaries of the Nile near where the royal family came, but the royal family probably had pavilions and hunting lodges in the area. See also N. Osborn, “Where on Earth Are We? Problems of Position and Movement in Space,” BT 31 (1980): 239-42.




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.75 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA