Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 8:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 8:10

Katanya: "Besok." Lalu kata Musa: "Jadilah seperti katamu itu, supaya tuanku mengetahui, bahwa tidak ada yang seperti TUHAN, g  Allah kami.

AYT (2018)

Firaun berkata, “Besok.” Lalu, Musa berkata, “Jadilah seperti yang engkau katakan itu supaya engkau tahu bahwa tidak ada satu pun yang seperti TUHAN, Allah kami.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 8:10

Maka titah Firaun: Pada esok harilah. Maka kata Musa: Baiklah, seperti katamu ini, supaya diketahui olehmu, bahwa Tuhan, Allah kami itu, tiada samanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 8:10

Jawab raja itu, "Berdoalah untukku besok." Kata Musa, "Saya akan melakukan apa yang Tuanku minta. Maka Tuanku akan tahu bahwa tidak ada Allah lain seperti TUHAN, Allah kami.

TSI (2014)

Raja menjawab, “Paling lama besok.” Kata Musa, “Baik, permintaanmu akan dipenuhi, agar kalian tahu bahwa tidak ada dewa yang seperti TUHAN Allah kami.

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Esok hari!" Dan dia menjawab, "Sesuai dengan titahmu, dengan demikian engkau dapat mengetahui bahwa tidak ada satu pun yang seperti TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 kami.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Firaun, "Besok." Lalu kata Musa, "Jadilah seperti katamu itu, supaya engkau tahu bahwa tidak ada yang seperti ALLAH, Tuhan kami.

AVB (2015)

Kata Firaun, “Esok.” Lalu kata Musa, “Jadilah seperti katamu itu, supaya engkau tahu bahawa tidak ada yang seperti TUHAN, Allah kami.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 8:10

Katanya
<0559>
: "Besok
<04279>
." Lalu kata
<0559>
Musa: "Jadilah seperti katamu
<01697>
itu, supaya
<04616>
tuanku mengetahui
<03045>
, bahwa
<03588>
tidak ada
<0369>
yang seperti TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 8:10

Maka titah
<0559>
Firaun: Pada esok harilah
<04279>
. Maka kata
<0559>
Musa: Baiklah, seperti katamu
<01697>
ini, supaya
<04616>
diketahui
<03045>
olehmu, bahwa
<03588>
Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
kami itu, tiada
<0369>
samanya.
AYT ITL
Firaun berkata
<0559>
, “Besok
<04279>
.” Lalu, Musa berkata
<0559>
, “Jadilah seperti yang engkau katakan
<01697>
itu supaya
<04616>
engkau tahu
<03045>
bahwa
<03588>
tidak
<0369>
ada satu pun yang seperti TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami.
AVB ITL
Kata
<0559>
Firaun, “Esok
<04279>
.” Lalu kata
<0559>
Musa, “Jadilah seperti katamu
<01697>
itu, supaya
<04616>
engkau tahu
<03045>
bahawa
<03588>
tidak
<0369>
ada yang seperti TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami.
HEBREW
wnyhla
<0430>
hwhyk
<03068>
Nya
<0369>
yk
<03588>
edt
<03045>
Neml
<04616>
Krbdk
<01697>
rmayw
<0559>
rxml
<04279>
rmayw
<0559>
(8:10)
<8:6>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 8:10

Katanya: "Besok 1 ." Lalu kata Musa: "Jadilah seperti katamu itu, supaya tuanku mengetahui, bahwa tidak ada yang seperti TUHAN 2 , Allah kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA