Exodus 5:7 
KonteksNETBible | “You must no longer 1 give straw to the people for making bricks 2 as before. 3 Let them go 4 and collect straw for themselves. |
NASB © biblegateway Exo 5:7 |
"You are no longer to give the people straw to make brick as previously; let them go and gather straw for themselves. |
HCSB | "Don't continue to supply the people with straw for making bricks, as before. They must go and gather straw for themselves. |
LEB | "Don’t give the people any more straw to make bricks as you have been doing. Let them gather their own straw, |
NIV © biblegateway Exo 5:7 |
"You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw. |
ESV | "You shall no longer give the people straw to make bricks, as in the past; let them go and gather straw for themselves. |
NRSV © bibleoremus Exo 5:7 |
"You shall no longer give the people straw to make bricks, as before; let them go and gather straw for themselves. |
REB | not to supply the people with the straw used in making bricks, as they had done hitherto. “Let them go and collect their own straw, |
NKJV © biblegateway Exo 5:7 |
"You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves. |
KJV | Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 5:7 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | “You must no longer 1 give straw to the people for making bricks 2 as before. 3 Let them go 4 and collect straw for themselves. |
NET Notes |
1 tn The construction is a verbal hendiadys: לֹא תֹאסִפוּן לָתֵת (lo’ to’sifun latet, “you must not add to give”). The imperfect tense acts adverbially, and the infinitive becomes the main verb of the clause: “you must no longer give.” 2 tn The expression “for making bricks” is made of the infinitive construct followed by its cognate accusative: לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים (lilbon hallÿvenim). 3 tn Heb “as yesterday and three days ago” or “as yesterday and before that.” This is idiomatic for “as previously” or “as in the past.” 4 tn The jussive יֵלְכוּ (yelÿkhu) and its following sequential verb would have the force of decree and not permission or advice. He is telling them to go and find straw or stubble for the bricks. |