Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 5:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 5:10

Maka para pengerah w  bangsa itu dan para mandurnya pergi dan berkata kepada mereka: "Beginilah kata Firaun: Aku tidak memberi jerami lagi kepadamu.

AYT (2018)

Sebab itu, para mandor bangsa itu dan kepala-kepala tukangnya pergi untuk menyampaikannya kepada bangsa itu, katanya, “Inilah titah Firaun, ‘Aku tidak akan memberikan jerami lagi kepada kalian.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 5:10

Maka keluarlah segala pengerah dan mandur rakyat itu, lalu katanya kepada orang banyak: Inilah titah Firaun: Tiada lagi aku memberi jerami kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 5:10

Para pengawas bangsa Mesir dan mandor-mandor Israel itu keluar lalu berkata kepada orang-orang Israel, "Raja memerintahkan supaya kamu tidak lagi diberi jerami.

TSI (2014)

Maka semua kepala mandor Mesir dan mandor Israel pergi dan berkata kepada umat Israel, “Raja sudah menetapkan bahwa dia tidak akan menyediakan jerami lagi untuk pembuatan batu bata.

MILT (2008)

Pergilah para pengerah umat itu serta para mandornya dan berbicara kepada umat itu dengan mengatakan, "Firaun telah mengatakan begini: Aku tidak akan memberikan jerami lagi kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Maka keluarlah para pengerah bangsa itu dan para mandurnya, lalu kepada bangsa itu mereka berkata, "Beginilah titah Firaun, 'Aku tidak akan memberi jerami lagi kepadamu.

AVB (2015)

Maka keluarlah para pengerah bangsa itu dan para mandurnya, lalu berkatalah mereka kepada orang Israel, “Beginilah titah Firaun, ‘Aku tidak akan memberikan jerami lagi kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 5:10

Maka para pengerah
<05065>
bangsa
<05971>
itu dan para mandurnya
<07860>
pergi
<03318>
dan berkata
<0559>
kepada
<0413>
mereka
<05971>
: "Beginilah
<03541>
kata
<0559>
Firaun
<06547>
: Aku tidak
<0369>
memberi
<05414>
jerami
<08401>
lagi kepadamu.

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 5:10

Maka keluarlah
<03318>
segala pengerah
<05065>
dan mandur
<07860>
rakyat
<05971>
itu, lalu katanya
<0559>
kepada
<0413>
orang banyak
<05971>
: Inilah
<03541>
titah
<0559>
Firaun
<06547>
: Tiada
<0369>
lagi aku memberi
<05414>
jerami
<08401>
kepadamu
<00>
.
AYT ITL
Sebab itu, para mandor
<05065>
bangsa
<05971>
itu dan kepala-kepala tukangnya
<07860>
pergi
<03318>
untuk menyampaikannya
<0559>
kepada
<0413>
bangsa
<05971>
itu, katanya
<0559>
, “Inilah
<03541>
titah
<0559>
Firaun
<06547>
, ‘Aku tidak
<0369>
akan memberikan
<05414>
jerami
<08401>
lagi kepada kalian.

[<00>]
AVB ITL
Maka keluarlah
<03318>
para pengerah
<05065>
bangsa
<05971>
itu dan para mandurnya
<07860>
, lalu berkatalah
<0559>
mereka kepada
<0413>
orang Israel
<05971>
, “Beginilah
<03541>
titah
<0559>
Firaun
<06547>
, ‘Aku tidak
<0369>
akan memberikan
<05414>
jerami
<08401>
lagi kepadamu.

[<0559> <00>]
HEBREW
Nbt
<08401>
Mkl
<0>
Ntn
<05414>
ynnya
<0369>
herp
<06547>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
Meh
<05971>
la
<0413>
wrmayw
<0559>
wyrjsw
<07860>
Meh
<05971>
yvgn
<05065>
wauyw (5:10)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 5:10

Maka para pengerah 1  bangsa itu dan para mandurnya pergi dan berkata kepada mereka: "Beginilah kata Firaun: Aku tidak memberi jerami lagi kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA