Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 2:2

Konteks
NETBible

By 1  the seventh day God finished the work that he had been doing, 2  and he ceased 3  on the seventh day all the work that he had been doing.

NASB ©

biblegateway Gen 2:2

By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

HCSB

By the seventh day, God completed His work that He had done, and He rested on the seventh day from all His work that He had done.

LEB

By the seventh day God had finished work he had been doing. On the seventh day he stopped the work he had been doing.

NIV ©

biblegateway Gen 2:2

By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.

ESV

And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.

NRSV ©

bibleoremus Gen 2:2

And on the seventh day God finished the work that he had done, and he rested on the seventh day from all the work that he had done.

REB

On the sixth day God brought to an end all the work he had been doing; on the seventh day, having finished all his work,

NKJV ©

biblegateway Gen 2:2

And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

KJV

And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And on the seventh
<07637>
day
<03117>
God
<0430>
ended
<03615> (8762)
his work
<04399>
which he had made
<06213> (8804)_;
and he rested
<07673> (8799)
on the seventh
<07637>
day
<03117>
from all his work
<04399>
which he had made
<06213> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Gen 2:2

By the seventh
<07637>
day
<03117>
God
<0430>
completed
<03615>
His work
<04399>
which
<0834>
He had done
<06213>
, and He rested
<07673>
on the seventh
<07637>
day
<03117>
from all
<03605>
His work
<04399>
which
<0834>
He had done
<06213>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
sunetelesen
<4931
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
ekth
<1622
A-DSF
ta
<3588
T-APN
erga
<2041
N-APN
autou
<846
D-GSM
a
<3739
R-APN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
katepausen
<2664
V-AAI-3S
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
ebdomh
<1442
A-DSF
apo
<575
PREP
pantwn
<3956
A-GPN
twn
<3588
T-GPN
ergwn
<2041
N-GPN
autou
<846
D-GSM
wn
<3739
R-GPN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
By the seventh
<07637>
day
<03117>
God
<0430>
finished
<03615>
the work
<04399>
that
<0834>
he had been doing
<06213>
, and he ceased
<07673>
on the seventh
<07637>
day
<03117>
all
<03605>
the work
<04399>
that
<0834>
he had been doing
<06213>
.
HEBREW
hve
<06213>
rsa
<0834>
wtkalm
<04399>
lkm
<03605>
yeybsh
<07637>
Mwyb
<03117>
tbsyw
<07673>
hve
<06213>
rsa
<0834>
wtkalm
<04399>
yeybsh
<07637>
Mwyb
<03117>
Myhla
<0430>
lkyw (2:2)
<03615>

NETBible

By 1  the seventh day God finished the work that he had been doing, 2  and he ceased 3  on the seventh day all the work that he had been doing.

NET Notes

tn Heb “on/in the seventh day.”

tn Heb “his work which he did [or “made”].”

tn The Hebrew term שָׁבַּת (shabbat) can be translated “to rest” (“and he rested”) but it basically means “to cease.” This is not a rest from exhaustion; it is the cessation of the work of creation.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA