Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 14:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 14:24

Kalau aku, jangan sekali-kali! Hanya apa yang telah dimakan oleh bujang-bujang ini dan juga bagian orang-orang yang pergi bersama-sama dengan aku, yakni Aner, Eskol dan Mamre, p  biarlah mereka itu mengambil bagiannya masing-masing."

AYT (2018)

Aku tidak akan mengambil apa pun, kecuali yang sudah dimakan oleh orang-orang muda ini dan bagian orang-orang yang turut bersamaku, yaitu Aner, Eskol, dan Mamre, biarlah mereka mengambil bagian mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 14:24

Kecuali barang yang dimakan oleh orang-orangku dan bahagian orang yang telah berjalan sertaku, yaitu Aner dan Eskol dan Mamre, biarlah diambil oleh mereka itu akan bahagiannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 14:24

Saya tidak mau mengambil apa-apa untuk saya sendiri. Saya hanya mau menerima apa yang telah dipakai oleh orang-orang saya. Tetapi biarlah teman-teman sekutu saya, yakni Aner, Eskol dan Mamre, mengambil bagian mereka."

TSI (2014)

Saya tidak akan mengambil apa pun untuk saya sendiri, selain yang sudah dimakan oleh para budak saya. Tetapi biarlah sekutu saya ini, Aner, Eskol, dan Mamre, mengambil bagian mereka.”

MILT (2008)

Kecuali hanya apa yang telah orang-orang muda ini makan, dan bagian orang-orang yang pergi bersamaku: Aner, Eskol, dan Mamre, mereka akan mengambil bagiannya."

Shellabear 2011 (2011)

Aku tidak akan mengambil apa pun kecuali apa yang telah dimakan atau dipakai oleh orang-orang muda yang turut bersamaku, yaitu Aner, Eskol, dan Mamre. Biarlah mereka mengambil bagian mereka masing-masing."

AVB (2015)

Aku tidak akan mengambil apa-apa pun kecuali pampasan bagi apa yang dimakan atau digunakan oleh orang muda yang menyertai aku, iaitu Aner, Eskol, dan Mamre. Biarlah mereka mengambil bahagian masing-masing.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 14:24

Kalau aku, jangan sekali-kali
<01107>
! Hanya
<07535>
apa yang
<0834>
telah dimakan
<0398>
oleh bujang-bujang
<05288>
ini dan juga bagian
<02506>
orang-orang
<0376>
yang
<0834>
pergi
<01980>
bersama-sama dengan
<0854>
aku, yakni Aner
<06063>
, Eskol
<0812>
dan Mamre
<04471>
, biarlah mereka
<01992>
itu mengambil
<03947>
bagiannya
<02506>
masing-masing."
TL ITL ©

SABDAweb Kej 14:24

Kecuali
<01107>
barang
<07535>
yang
<0834>
dimakan
<0398>
oleh orang-orangku
<05288>
dan bahagian
<02506>
orang
<0376>
yang telah
<0834>
berjalan
<01980>
sertaku
<0854>
, yaitu Aner
<06063>
dan Eskol
<0812>
dan Mamre
<04471>
, biarlah
<01992>
diambil
<03947>
oleh mereka itu akan bahagiannya
<02506>
.
AYT ITL
Aku tidak akan mengambil apa pun
<01107>
, kecuali
<07535>
yang
<0834>
sudah dimakan
<0398>
oleh orang-orang muda
<05288>
ini dan bagian
<02506>
orang-orang
<0376>
yang
<0834>
turut
<01980>
bersamaku
<0854>
, yaitu Aner
<06063>
, Eskol
<0812>
, dan Mamre
<04471>
, biarlah mereka
<01992>
mengambil
<03947>
bagian
<02506>
mereka.”

[<00>]
AVB ITL
Aku tidak
<01107>
akan mengambil apa-apa pun kecuali
<07535>
pampasan bagi apa yang
<0834>
dimakan
<0398>
atau digunakan
<02506>
oleh orang muda
<05288>
yang
<0834>
menyertai
<01980> <0854>
aku, iaitu Aner
<06063>
, Eskol
<0812>
, dan Mamre
<04471>
. Biarlah mereka
<01992>
mengambil
<03947>
bahagian
<02506>
masing-masing.”

[<0376> <00>]
HEBREW
o
Mqlx
<02506>
wxqy
<03947>
Mh
<01992>
armmw
<04471>
lksa
<0812>
rne
<06063>
yta
<0854>
wklh
<01980>
rsa
<0834>
Mysnah
<0376>
qlxw
<02506>
Myrenh
<05288>
wlka
<0398>
rsa
<0834>
qr
<07535>
ydelb (14:24)
<01107>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 14:24

Kalau aku, jangan sekali-kali 1 ! Hanya apa yang telah dimakan oleh bujang-bujang ini dan juga bagian orang-orang yang pergi bersama-sama dengan aku, yakni Aner 2 , Eskol dan Mamre, biarlah mereka 3  itu mengambil bagiannya masing-masing."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA