Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 4:35

Konteks
NETBible

Don’t you say, 1  ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up 2  and see that the fields are already white 3  for harvest!

NASB ©

biblegateway Joh 4:35

"Do you not say, ‘There are yet four months, and then comes the harvest’? Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white for harvest.

HCSB

"Don't you say, 'There are still four more months, then comes the harvest'? Listen to what I'm telling you: Open your eyes and look at the fields, for they are ready for harvest.

LEB

Do you not say, ‘There are yet four months and the harvest comes’? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already.

NIV ©

biblegateway Joh 4:35

Do you not say, ‘Four months more and then the harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.

ESV

Do you not say, 'There are yet four months, then comes the harvest'? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest.

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:35

Do you not say, ‘Four months more, then comes the harvest’? But I tell you, look around you, and see how the fields are ripe for harvesting.

REB

“Do you not say, ‘Four months more and then comes harvest’? But look, I tell you, look around at the fields: they are already white, ripe for harvesting.

NKJV ©

biblegateway Joh 4:35

"Do you not say, ‘There are still four months and then comes the harvest’? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, for they are already white for harvest!

KJV

Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Say
<3004> (5719)
not
<3756>
ye
<5210>_,
There
<3754>
are
<2076> (5748)
yet
<2089>
four months
<5072>_,
and
<2532>
[then] cometh
<2064> (5736)
harvest
<2326>_?
behold
<2400> (5628)_,
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
Lift up
<1869> (5657)
your
<5216>
eyes
<3788>_,
and
<2532>
look on
<2300> (5663)
the fields
<5561>_;
for
<3754>
they are
<1526> (5748)
white
<3022>
already
<2235>
to
<4314>
harvest
<2326>_.
NASB ©

biblegateway Joh 4:35

"Do you not say
<3004>
, 'There are yet
<2089>
four
<5072>
months
<5072>
, and then comes
<2064>
the harvest
<2326>
'? Behold
<2400>
, I say
<3004>
to you, lift
<1869>
up your eyes
<3788>
and look
<2300>
on the fields
<5561>
, that they are white
<3022>
for harvest
<2326>
.
NET [draft] ITL
Don’t
<3756>
you
<5210>
say
<3004>
, ‘There are
<1510>
four
<5072>
more
<2089>
months
<5072>
and
<2532>
then comes
<2064>
the harvest
<2326>
?’ I tell
<3004>
you
<5213>
, look up
<1869>
and
<2532>
see
<2300>
that
<3754>
the fields
<5561>
are
<1510>
already
<2235>
white
<3022>
for
<4314>
harvest
<2326>
!
GREEK WH
ουχ
<3756>
PRT-N
υμεις
<5210>
P-2NP
λεγετε
<3004> <5719>
V-PAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
ετι
<2089>
ADV
τετραμηνος
<5072>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θερισμος
<2326>
N-NSM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
επαρατε
<1869> <5657>
V-AAM-2P
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
υμων
<5216>
P-2GP
και
<2532>
CONJ
θεασασθε
<2300> <5663>
V-ADM-2P
τας
<3588>
T-APF
χωρας
<5561>
N-APF
οτι
<3754>
CONJ
λευκαι
<3022>
A-NPF
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
προς
<4314>
PREP
θερισμον
<2326>
N-ASM
ηδη
<2235>
ADV
GREEK SR
ουχ
Οὐχ
οὐ
<3756>
T
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
λεγετε
λέγετε,
λέγω
<3004>
V-IPA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ετι
‘Ἔτι
ἔτι
<2089>
D
τετραμηνοσ
τετράμηνός
τετράμηνος
<5072>
S-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
θερισμοσ
θερισμὸς
θερισμός
<2326>
N-NMS
ερχεται
ἔρχεται’;
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
ιδου
Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
επαρατε
ἐπάρατε
ἐπαίρω
<1869>
V-MAA2P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
θεασασθε
θεάσασθε
θεάω
<2300>
V-MAM2P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χωρασ
χώρας,
χώρα
<5561>
N-AFP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
λευκαι
λευκαί
λευκός
<3022>
S-NFP
εισιν
εἰσιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
θερισμον
θερισμόν
θερισμός
<2326>
N-AMS
ηδη
ἤδη.
ἤδη
<2235>
D

NETBible

Don’t you say, 1  ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up 2  and see that the fields are already white 3  for harvest!

NET Notes

tn The recitative ὅτι (Joti) after λέγετε (legete) has not been translated.

tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here.

tn That is, “ripe.”




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.60 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA