Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:57

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:57

Maka kata orang-orang Yahudi itu kepada-Nya: "Umur-Mu belum sampai lima puluh tahun dan Engkau telah melihat Abraham?"

AYT (2018)

Lalu, orang-orang Yahudi itu berkata kepada-Nya, “Usia-Mu saja belum ada 50 tahun, tetapi kamu telah melihat Abraham?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:57

Lalu kata orang Yahudi itu kepada-Nya, "Umurmu belum lagi lima puluh tahun, dan sudahkah Engkau nampak Ibrahim?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:57

Lalu orang-orang Yahudi berkata kepada Yesus, "Umur-Mu belum ada lima puluh tahun, dan Engkau sudah melihat Abraham?"

TSI (2014)

Maka kata mereka kepada Yesus, “Apa?! Umurmu belum sampai lima puluh tahun, dan kamu mengaku sudah melihat Abraham!”

MILT (2008)

Kemudian orang-orang Yahudi itu berkata kepada-Nya, "Engkau belum mencapai lima puluh tahun, dan pernahkah Engkau melihat Abraham?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian kata para pemimpin Israil kepada-Nya, "Umur-Mu belum mencapai lima puluh tahun, tetapi Engkau sudah melihat Ibrahim?"

AVB (2015)

Orang Yahudi berkata kepada-Nya, “Usia-Mu belum sampai lima puluh tahun. Bagaimana Kamu mungkin berjumpa dengan Abraham?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:57

Maka
<3767>
kata
<2036>
orang-orang Yahudi
<2453>
itu kepada-Nya
<4314> <846>
: "Umur-Mu
<2192>
belum sampai
<3768>
lima puluh
<4004>
tahun
<2094>
dan
<2532>
Engkau telah melihat
<3708>
Abraham
<11>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:57

Lalu kata
<2036>
orang Yahudi
<2453>
itu kepada-Nya
<4314> <846>
, "Umurmu belum
<3768>
lagi lima puluh
<4004>
tahun
<2094>
, dan
<2532>
sudahkah
<2192>
Engkau nampak
<3708>
Ibrahim
<11>
?"
AYT ITL
Lalu
<3767>
, orang-orang Yahudi
<2453>
itu berkata
<2036>
kepada-Nya
<4314> <846>
, "Usia-Mu saja belum
<3768>
ada
<2192>
50
<4004>
tahun
<2094>
, tetapi
<2532>
kamu telah melihat
<3708>
Abraham
<11>
?"
AVB ITL
Orang Yahudi
<2453>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<4314>
, “Usia-Mu
<2192>
belum
<3768>
sampai lima puluh
<4004>
tahun
<2094>
. Bagaimana Kamu mungkin berjumpa
<3708>
dengan Abraham
<11>
?”

[<3767> <846> <2532>]
GREEK WH
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
πεντηκοντα
<4004>
A-NUI
ετη
<2094>
N-APN
ουπω
<3768>
ADV
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
και
<2532>
CONJ
αβρααμ
<11>
N-PRI
εωρακας
<3708> <5758>
V-RAI-2S-ATT
GREEK SR
ειπον
Εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ιουδαιοι
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
<2453>
S-NMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
πεντηκοντα
“Πεντήκοντα
πεντήκοντα
<4004>
E-ANP
ετη
ἔτη
ἔτος
<2094>
N-ANP
ουπω
οὔπω
οὔπω
<3768>
D
εχεισ
ἔχεις,
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
αβρααμ
Ἀβραὰμ
Ἀβραάμ
<11>
N-AMS
εωρακασ
ἑώρακας;”
ὁράω
<3708>
V-IEA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:57

Maka kata orang-orang Yahudi itu kepada-Nya: "Umur-Mu belum sampai lima puluh tahun dan Engkau telah melihat Abraham?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA